В Італії вийшла двомовна антологія української поезії від Шевченка до наших днів
![В Італії вийшла двомовна антологія української поезії від Шевченка до наших днів В Італії вийшла двомовна антологія української поезії від Шевченка до наших днів](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/02/kolazh3-e1675344199356-1024x566.jpg)
В італійському видавництві “I Quaderni del Bardo” вийшла друком антологія української поезії «Сонячні кларнети» в перекладі французькою та італійською мовами. Про це повідомили на сайті видавництва.
До антології увійшли твори увійшли твори понад 50 українських авторів, зокрема Тараса Шевченка, Івана Франка, Лесі Українки, Володимира Свідзінського, Павла Тичини, Максима Рильського, Андрія Малишка, Дмитра Павличка, Бориса Олійника, Миколи Вінграновського, Івана Драча, Віктора Кордуна, Ірини Шувалової, Олега Коцарева, Івана Андрусяка, Інни Ковальчук, Тетяни Винник та інших.
Упорядник і автор французького перекладу — заступник голови Київської організації Національної спілки письменників України Дмитро Чистяк. Упорядниці й авторки італійського перекладу — поетка Лаура Ґаравалья та вчена-романістка Аннаріта Тавані.
«П’ятеро десятків авторів під однією палітуркою дають певне уявлення про сучасні тенденції розвитку української поезії від одного із засновників новітнього красного письменства Тараса Шевченка, через видатного представника модернізму Павла Тичину, який справив визначний вплив на неомодерністську течію шістдесятників, а також через подальші сутнісні пошуки поетів “київської школи” і аж до покоління авторів дві тисячі десятих років», — зазначив Дмитро Чистяк в передмові до видання.
На обкладинці — ілюстрація Інни Казімірової «Звуки світла».
Лаура Ґаравалья на своїй фейсбук-сторінці наголосила про роботу над перекладом: «майже рік роботи – знак солідарності з народом, який страждає від жахів цієї моторошної війни, а панорамний огляд майже двох століть української поезії – своєрідна реконструкція історії та культури українського народу».
Вартість видання — € 15,60. Придбати його можна Амазоні.
Як повідомлялося, у Франції вийшла збірка розмов з українським філософом про вплив війни на Європу. Раніше у французькому видавництві Editions Stock вийшла друком збірка текстів українських письменників про різні міста і регіони країни Hommage à l’Ukraine.
Чільне зображення: Вечірній Київ, Наталія Слінкіна
Оригінал статті на Suspilne: В Італії вийшла двомовна антологія української поезії від Шевченка до наших днів
Блог
90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна КамишаМаркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн
У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й УшкаловаУ Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:
вул. Гр
У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома
У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих
У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину ЛевченкоЖурналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.