В Японії виходить друком книжка «Аґрафки»
В японському видавництві Bronze Publishing вийде друком видання Романи Романишин та Андрія Лесіва «Куди і звідки» творчої майстерні «Аґрафка». Про це видавництво повідомило на своїй фейсбук-сторінці.
На японську книжку переклала Юкіко Хіромацу.
«У Всесвіті нічого не перебуває у стані повного спокою. Рух є природним: Земля, вода на ній, атмосфера, континенти, усі живі організми перебувають у безперервному русі. Ми ходимо, бігаємо, стрибаємо, повзаємо, пливемо, летимо. Ми мандруємо. Ця книжка — про рух і про мандри: не лише людей, а й тварин, рослин, вітру, води, нашої планети. Вона розповідає про подорожі заради торгівлі чи завоювання, про подорожі задля задоволення і відпочинку чи задля виживання, про наукові експедиції і паломництво. Про міграції, мапи, навігацію і, зрештою, про пошук свого власного шляху. Два слова, які подорожній найчастіше чує у мандрах, — це “куди” і “звідки”. “Куди прямуєш?”, “Звідки ти?”. Ця книжка — візуальна й інтелектуальна мандрівка крізь тисячі років у пошуках відповідей на ці та ще багато інших запитань», — ідеться в анотації.
Уперше книжка вийшла у «Видавництві Старого Лева» у 2020-му році . Видання розповідає про рух і про мандри: не лише людей, а й тварин, рослин, вітру, води й планети.
Окрім японської, видання перекладене ще 14 мовами світу.
Вартість видання — 2420 єн (660 грн). Замовити книжку можна за посиланням. У книгарнях вона з’явиться 18 травня.
Нагадаємо, 2022 року книжка «Куди і звідки» отримала почесну відзнаку на престижному конкурсі книжкового дизайну Best Book Design from all over the World.
Зображення: newscast.jp
Оригінал статті на Suspilne: В Японії виходить друком книжка «Аґрафки»
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.