В Україні стало менше російськомовних регіональних медіа

Media Development Foundation представив результати щорічного дослідження про стан українських незалежних регіональних редакцій за рік повномасштабного російського вторгнення. Про це повідомляється на сайті організації.
У межах дослідження опитали 44 редакції, 39 з них — регіональні та 5 — національні.
У дослідженні зазначено, що за рік великої війни у багатьох редакціях стались «світоглядні зсуви» — «медіа вийшли за межі, у яких перебували до минулого року». Це твердження стосується передусім розширення територіального охоплення, орієнтації на аудиторії кількох областей чи навіть всієї країни. Також дослідження фіксує збільшення англомовних версій сайтів і сторінок у соцмережах медіа та зменшення російськомовних.
Згідно з дослідженням Media Development Foundation, як і раніше регіональні медіа відчувають кадровий голод. Найбільше потребують: журналістів, новинарів, SMM-спеціалістів, відеографів та інших мультимедійників.
До переліку головних десяти проблем медіа у воєнних умовах увійшли:
- психологічне навантаження на членів команди
- нестача працівників
- дефіцит коштів
- недостатньо швидке отримання інформації
- доступ до героїв
- відсутність можливості планувати діяльність
- слабкий зв’язок
- доступ до інфраструктури
- недовіра до журналістів
- перешкоди в доступі до публічної інформації
Щоби працювати в умовах війни (зокрема під час блекаутів, обстрілів), редакції:
- зсували дедлайни або не роблять їх чіткими;
- ставили чергування на деякі види роботи, наприклад, на стрічку новин;
- пришвидшували виробництво контенту;
- перейшли на дистанційну роботу;
- закупили або отримали генератори та павербанки, термінали Starlink;
- почали більше працювати з Telegram, оскільки цей месенджер дає змогу швидко постити найважливіші новини тощо.
Щодо форматів контенту, то тут домінують новини. Майже всі респонденти дослідження сказали, що війна змінила контентну стратегію та контентне виробництво (орієнтовно 95%). Деякі редакції повідомили, що після початку вторгнення вони збільшили кількість новинного контенту, скоротивши великі текстові матеріали.
Війна залишається основним джерелом контенту. Абсолютна більшість медіа відзначили збільшення матеріалів на військову та навколовоєнну тематику — новини з фронту, інформація про обстріли, публікації про зброю, історії військових, волонтерів і переселенців, некрологи.
Попри всі проблеми та ризики, редакції, особливо з окупованих, прифронтових та деокупованих територій, відчувають необхідність і важливість своєї роботи.
«Зараз можна з упевненістю сказати, що локальна журналістика вижила, вистояла, попри весь жах війни. – констатують автори дослідження. – Медіа зробили неймовірні зусилля й фактично перевинайшли себе, щоб вижити».
Повний текст дослідження можна прочитати за посиланням.
Нагадаємо, українські журналісти стали лавреатами Пулітцера за репортажі з Маріуполя
Чільне фото: Вільне радіо
Оригінал статті на Suspilne: В Україні стало менше російськомовних регіональних медіа
Блог
До рейтингу найбагатших жінок США від Forbes увійшли дві письменниціАмериканський діловий журнал Forbes оголосив рейтинг 100 найбагатших жінок Америки, які досягли успіху самостійно.
Шостий рік поспіль його очолює дистриб’юторка будівельних матеріалів
1 червня в Будинку письменників, у Києві, відбувся надважливий і символічний культурно-мистецький захід, присвячений Міжнародному дню захисту дітей.
Попри жахливу ніч обстрілів Києва, коли обезуміла
У Києві не можуть знести пам’ятник Пушкіну через його охоронний статусКиївська міська рада підтримала петицію про демонтаж памʼятника російському поету Алєксандру Пушкіну в одному з районів столиці, але наразі не може його знести через охоронний статус. П
Переклади весни: чумні турецькі ночі, любов серед сельви й шведські вовкиП’ять місяців 2023 року з низкою гучних перекладів як художньої, так і нон-фікшн літератури, показали, що український книговидавничий ринок не здається, а продовжує боротись за читача,
У США вийшла збірка поезії про трагедію Бабиного ЯруВидавництво Українського наукового інституту Гарвардського університету випустило двомовну збірку Babyn Yar: Ukrainian Poets Respond («Бабин Яр: Відгук українських поетів»).
У книзі з
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.