В Угорщині видали поетичну антологію, до якої ввійшли вірші Ії Ківи

В Угорщині видали поетичну антологію, до якої ввійшли вірші Ії Ківи

У будапештському видавництві Labirint вийшла поетична антологія “Hét nyelven beszélünk” («Усі ми говоримо однією мовою»), куди увійшли вірші української поетки Ії Ківи. Про це вона повідомила на своїй фейсбук-сторінці.

До антології увійшли тексти  поетів, що приїздили до Угорщини на поетичну резиденцію у квітні 2023 року:

 

  • Жерар Картьє (Франція);
  • Гай Хельмінгер (Люксембург);
  • Ія Ківа (Україна);
  • Яан Малінен (Естонія);
  • Івон Реддік (Велика Британія);
  • Антоніо Ріверо Таравілло (Іспанія).

 

Перші 7 розділів антології під назвою “Balaton Absinth” включають вірші, написані упродовж резиденції. Наступні 6 розділів містять нову поезію авторів. До антології увійшли тексти як мовами оригіналу, так і в перекладі на угорську.

 

Поезію Ії Ківи переклала Діана Воннак. Як розповіла поетка, Діана Воннак часто є запрошеною редакторкою різних часописів і вже перекладала поезію Ії Ківи з української на англійську мову (Воннак володіє українською). «Ми познайомилися у Львові вже під час повномасштабного вторгнення. Вона цікавиться постколоніальною історією нашого регіону, знаю, що шукає можливості видати й інших сучасних українських поетів, хоч зараз в Угорщині це не так і просто. Вона намагається розповідати більше про культури України в своїх статтях», — розповіла Ія Ківа.

 

У коментарі Читомо Ія Ківа розповіла, що умовою участі в резиденції було написання вірша про перебування там. Вона повідомила, що всі поети писали вірші своїми рідними мовами, зокрема Гай Хельмінгер писав люксембурзькою, яка дуже рідкісна. «Знаю, що британська авторка Івон Реддік перебуває в екологічному дискурсі, який дуже популярний у Великобританії. Естонський автор Яан Малінен працює у вузькому специфічному жанрі, близькому до парадоксальності. У нього є звукова поезія, що нагадує традиції французького дадаїзму», — розповіла вона.

 

За словами Ії Ківи, ця антологія європоцентрична, вона мала на меті показати культурне різноманіття країн Європи. «Ми всі різні, але можемо знайти спільну мову, зокрема, мову поезії. Дуже важливо зберігати і показувати це різноманіття культур. Важливо, що в антології є й українська, бо наша мова, на жаль, не аж так добре представлена у світі. Часто в таких антологіях опиняються дуже різні автори без схожих тем у творчості, але в цьому є величезна перспектива міжкультурних обмінів», — сказала поетка.

 

Ія Ківа та Катерина Казімірова на презентації книжки

 

Замовити антологію можна за посиланням.

 

Як повідомлялося, нещодавно у Польщі видали антологію сучасної української поезії. Раніше подібні антології видавали у Хорватії, Литві, Азербайджані та Греції.

 

 

Зображення: сайт labirintuskiado.hu та фейсбук-сторінка Ії Ківи

Оригінал статті на Suspilne: В Угорщині видали поетичну антологію, до якої ввійшли вірші Ії Ківи

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліття

У Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі

В Івано-Франківську відбудеться презентація книжок про Роксолану

Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь

У столиці перейменують ще одну бібліотеку

У Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход

Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном

Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в

Білоруським видавцям дозволили публікувати «Гаррі Поттера»

Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"