Вічна боротьба супроти смерті: литовська та українська поезія про війну
![Вічна боротьба супроти смерті: литовська та українська поезія про війну Вічна боротьба супроти смерті: литовська та українська поезія про війну](https://nspu.com.ua/wp-content/uploads/2023/03/Lytva_chytomo_poezija-696x220.jpg)
Литва — серед найвірніших друзів України в російсько-українському протистоянні, і литовські поети із самого початку повномасштабного вторгнення висловлювали у віршах свою підтримку, але також переживання, страх і розгубленість. Ми дібрали десять литовських та українських текстів за останній рік. У деяких поети намагаються осмислити буття на війні. Деякі міркують про дім, мову і те, як ці важливі для кожної людини речі зміняться назавжди. А в деяких текстах війна, не будучи головною темою, завжди бовваніє на тлі, змінюючи навіть найбільш повсякденні речі.
Jurgita Jasponytė / Юрґіта Яспонітє
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Iasponitie.jpg)
Дарина Чупат / Daryna Čupat
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Chupat.jpg)
Vainius Bakas / Вайнюс Бакас
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Bakas.jpg)
Богуслав Поляк / Bohuslav Poliak
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Poliak.jpg)
Tomas Venclova / Томас Венцлова
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Ventslova.jpg)
Сергій Жадан / Serhij Žadan
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Zhadan.jpg)
Indre Valantinaitė / Індре Валантінайтє
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Valantinajtie.jpg)
Юлія Стахівська / Julija Stachivska
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Stakhivska.jpg)
Daiva Čepauskaitė / Дайва Чепаускайтє
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Chepauskajte.jpg)
Остап Сливинський / Ostap Slyvynskyj
![](https://chytomo.com/wp-content/uploads/2023/03/poetry_lytva_Slyvynskyj.jpg)
Над добіркою працювали:
Укладачка — Елла Євтушенко
Вибір віршів — Елла Євтушенко, Індре Валантінайтє.
Переклад із литовської українською — Наталя Трохим, вірш 1 — Елла Євтушенко з англійського перекладу Рімаса Узґіріса.
Переклад з української литовською — Вітас Декшніс.
КОМАНДА ПРОЄКТУ
менеджерка — Вікторія Фещук
дизайнерка — Оксана Гаджій
програміст — Олeг Ісачeнко
ПРО ПРОЄКТ. За час війни підтримка Литви – одна із найвідчутніших у боротьбі за свободу, цілісність й ідентичність України. Пишаємося, що завдяки «Литовському акцентові» можемо познайомити вас ближче з литовською літературою і книговидавництвом, з людьми, які творять сучасну культуру й поглиблюють взаєморозуміння між нами. Спецпроєкт реалізується за підтримки Литовського інституту культури.
Оригінал статті на НСПУ: Вічна боротьба супроти смерті: литовська та українська поезія про війну
Блог
90-ті, нульові й непокаране зло у романі «Хазяїн» Маркіяна КамишаМаркіян Камиш — добре відомий читацькій спільноті як сталкер і автор романів про Чорнобильську зону. У його новій книзі «Хазяїн» не буде Чорнобиля, але будуть ландшафти української Півн
У Харкові перейменували вулиці на честь Семенка, Йогансена й УшкаловаУ Харкові перейменують 48 вулиць та 3 станції метрополітену. Про це повідомили на сайті Харківської міської обласної адміністрації.
На мапі Харкова будуть зокрема такі вулиці:
вул. Гр
У Києві музей Булґакова знову облили червоною фарбою19 липня будівлю Київського літературно-меморіального музею Булґакова облили червоною фарбою. Про це музей повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
«Замість поваги до закону, участі у грома
У межах всеукраїнського проєкту «Вільні читають українською!» вдалося зібрати близько 20 тисяч книжок для поповнення бібліотек та створення мобільних книжкових куточків у 6 деокупованих
У Мелітополі росіяни незаконно утримують журналістку Ірину ЛевченкоЖурналістку з Мелітополя Ірину Левченко незаконно утримують в одній з катівень у місті. Про це повідомило медіа «Новини Приазовʼя».
За словами сестри журналістки Олени Руденко, Ірину дв
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.