Відзначили 174-ліття Міхая Емінеску
Про це на своїй сторінці у фейсбуку повідомив письменник і перекладач Дмитро Чистяк.
«174-ліття Міхая Емінеску відзначили важливою подією — Ольга Романюк (Публічна бібліотека імені Лесі Українки), м. Київ, професор Навчально-науковий інститут філології КНУ імені Тараса Шевченка Sergii Luchkanyn (який детально змалював багатолітню рецепцію творчості Майстра в Україні) у співдружності з зарубіжними колегами Centrul Academic Internațional „Mihai Eminescu”Elena Dabija, академіком АН Молдови і почесним членом Румунської академії Міхаєм Чімпоєм, Biblioteca Municipală B. P. Hasdeu і представниками українських і молдовських культурних інституцій.
Радо прилучився до вітань від колег із Національної спілки письменників України, зворушливо згадавши епізоди приязні з незабутнім Другом України Nicolae Dabija під час спільних видавничих проектів. Вірю, що українсько-молдовсько-румунська культурна приязнь, уособлена в постаті Міхая Емінеску, лише міцнішатиме літа за літами, як заповідалося в його провідній поезії. На згадку мав зачитати й вірш »Dintre sure de catarge», мій переклад якого прихильно опублікував у номері 5-6-7-8 за 2023 рік наш 99-літній журнал «Всесвіт» (Dmytro Drozdovskyi):
Сотні щогл ідуть у море
З бережини — штилями,
Скільки їх однак поборе
Вітрилами й хвилями?
Сотні птахів перелітних
В небі мають крилами,
Скільки взнають, чи привітно —
Хвилями й вітрилами?
Хай шукаємо все долю
Й ідеали милі ми,
Та за нами — інші волі,
Вітрилами й хвилями!
Думи берегам — незвичні,
Лиш у співі силами —
Плинуть вільні, плинуть вічні —
Хвилями й вітрилами…
Працюємо далі. Тримаймося Світла», — йдеться у повідомленні.
Пресслужба НСПУ
Оригінал статті на НСПУ: Відзначили 174-ліття Міхая Емінеску
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.