Воркшоп для молодих авторів «Прописи-2024» назвав фіналістів — оновлено
Стали відомі переможці конкурсного відбору фестивалю-воркшопу для молодих авторів «Прописи» 2024 року, який вдруге відбудеться в Івано-Франківську. Про це повідомив Український ПЕН.
На участь у конкурсі подавали заявки дебютанти у сфері письменництва та літературної критики віком 18-35 років, які опублікували щонайменше 2 художні або критичні твори в онлайн чи друкованих збірках, однак ще не мають жодної опублікованої книжки.
До журі «Прописів» 2024 увійшли:
- Тарас Прохасько;
- Юлія Мусаковська;
- Остап Сливинський;
- Тетяна Терен;
- Аліса Бондаренко.
«Обрати 16 учасників з-поміж 111 зголошень було непросто. Насамперед тому, що абсолютна більшість претендентів і претенденток були дуже сильними, мотивованими індивідуальностями, з ще невеликими, але вже цікавими доробками. Звісно, навіть половину з них на човник цьогорічного фестивалю ми не змогли взяти. Але це дуже спонукає робити цю подію ще і ще. Є для кого, є з ким, є заради чого», — розповів куратор проєкту «Прописи» Остап Сливинський.
Фіналістами «Прописів» 2024 стали:
- Дорошенко Анфіса
- Гнатів Іван
- Заєць Ольга
- Кіляров Микита
- Климчук-Длугач Вікторія
- Кувалдіна Аліна
- Купчинська Ірина
- Курганська Ірина
- Лесняк Юліана
- Лібет Світлана
- Марцинюк Ірина
- Рудійко Ілля
- Сєдих Анна
- Скорбач Ярослава
- Ютченко Анна
- Яблучна Анна
16 обраних авторів-початківців матимуть індивідуальні заняття з досвідченими менторами та відвідають лекції та воркшопи від українських письменників:
- Тарас Прохасько;
- Юлія Мусаковська;
- Олександр Михед;
- Мирослав Лаюк;
- Мар’яна Савка;
- Ростислав Семків;
- Світлана Тараторіна.
Крім того, учасники зустрінуться онлайн із викладачами творчого письма зі США:
- Аскольд Мельничук;
- Крістофер Меррілл;
- Рейчел ДеВоскін.
У квітні 2024 року надрукують альманах, до якого ввійдуть твори учасників фестивалю-воркшопу. Він також буде доступний в електронному форматі.
Чотири фіналісти професійної програми «Прописів» також візьмуть участь в онлайн-майстерні поетичного перекладу «Фрази: нові поети у перекладі» (Phrases: New Poets in Translation), яка відбудеться у співпраці з шотландським центром творчого письма Moniack Mhor та шотландським міжнародним поетичним фестивалем StAnzа.
Учасниками майстерні стали:
- Гнатів Іван;
- Купчинська Ірина;
- Лесняк Юліана;
- Рудійко Ілля.
З січня до березня 2024 року вони спільно з чотирма шотландськими поетами працюватимуть над взаємними перекладами своїх творів. Усі учасники майстерні отримають стипендію в розмірі 300 фунтів стерлінгів.
Також двоє з цих учасників у вересні 2024 року проведуть два тижні у центрі творчого письма Moniack Mhor на півночі Шотландії, щоб попрацювати зі своїми іноземними колегами та взяти участь у творчих і перекладацьких майстер-класах. Організатори покриють цим учасникам витрати на подорож, проживання та стипендію в розмірі 700 фунтів стерлінгів.
У межах «Прописів» відбудеться публічна фестивальна програма для усіх охочих.
Фестиваль «Прописи» 2024 року підтримує відділ преси, освіти та культури Посольства США в Україні. Майстерня поетичного перекладу відбувається за підтримки Британської Ради. Головний партнер фестивалю в Івано-Франківську — програма «Читай», що реалізовується «Теплим містом».
Нагадаємо, у мережу виклали альманах із текстами десяти молодих учасників фестивалю-воркшопу «Прописи» 2021 року.
Створити нову літературну спільноту: як пройшов фестиваль-воркшоп «Прописи»
Чільне фото: Український ПЕН
Оригінал статті на Suspilne: Воркшоп для молодих авторів «Прописи-2024» назвав фіналістів — оновлено
Блог
У мережі обговорюють книжку авторки, що публікувалася у видавництві, яке просуває культуру рфВидавництво «Каламар» випустило дитячу книжку «Маленький козак» за підтримки Українського інституту книги (УІК). Авторка цього видання, Валерія Кисельова-Саврасова, раніше опублікувала
Вийшла друком книжка полеглого військового Василя ДорошенкаУ видавництві «Лілея – НВ» видали книжку загиблого на війні книгаря і військового Василя Дорошенка. Про це повідомили на сторінці видавництва.
До неї увійшли як вірші Василя Дорошенка,
Після десяти років від виходу останнього випуску (без врахування спецвипуску) тримовний польсько-українсько-німецький літературний часопис «Радар» повернувся з новим номером. Про це пов
До Львівської бібліотеки митники передали стародруки, які хотіли вивезти за кордонДо Львівської національної наукової бібліотеки України імені В. Стефаника українські митники передали 3 унікальні видання, які мають значну історичну та культурну цінність. Про це повід
Проза Шиян, Кузнєцової та Куркова: нові переклади за кордономЗбірку оповідань українських письменниць та перекладачок Гаськи Шиян та Євгенії Кузнєцової «Європейські історії з України» переклали чеською та словацькою, а роман «Сірі бджоли» украї
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.