Володимир Рафєєнко став номінантом Літературної премії ЄБРР
Книжка українського письменника Володимира Рафєєнка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» потрапила до короткого списку Літературної премії Європейського банку реконструкції й розвитку. Про це повідомили на сайті банку.
До шорт-листа увійшло 10 книжок, серед них і книжка Рафєєнка, яка вийшла на початку 2022 року в англійському перекладі та з передмовою Марка Андрійчика у видавництві Українського наукового інституту Гарвардського університету.
Окрім Рафєєнка, номінанти стали Ольга Токарчук, Славенка Дракуліч, Орхан Памук, Георгі Господинов та інші. Повний список номінантів можна прочитати за посиланням.
«Я та мої колеги-судді в захваті від цьогорічного короткого списку, який переніс нас із Польщі XVIII століття та комуністичної Братислави до сучасного Бейрута та України, через антиутопічне рибальське село на кінці світу. Серед тем хвороба і війна, одужання і революція, старість і нові починання, поштовх політичного пробудження і особиста розплата. Це список, який може злякати, захопити, спантеличити, розчулити й розважити», — зазначив голова журі Тобі Ліхтіґ.
Ім’я автора-переможця та двох призерів, а також їхніх перекладачів оголосять 15 червня 2023 року на церемонії нагородження, яка відбудеться в штаб-квартирі ЄБРР у Лондоні.
Літературна премія ЄБРР присуджується найкращому твору художньої літератури, спочатку написаному мовою однієї з цих країн, згодом перекладеному англійською та виданому у британському чи європейському видавництві. Це одна з небагатьох міжнародних літературних нагород, яка однаково відзначає й автора, і перекладача.
Літературну премію заснував ЄБРР спільно з Британською Радою у 2017 році. Премія присвячена висвітленню багатства культур у регіонах, де працює Банк: від Центральної та Східної Європи до Центральної Азії, Західних Балкан та південного та східного Середземномор’я. Загалом це 38 країн (зокрема Україна).
Як відомо, до довгого списку EBRD Literature Prize 2021-го року потрапили Андрій Любка, Андрій Курков та Оксана Забужко. 2022 року премію отримав Сергій Жадан за англомовний переклад роману «Інтернат».
Чільна світлина: @Oleh_Kotsyuba/Twitter
Оригінал статті на Suspilne: Володимир Рафєєнко став номінантом Літературної премії ЄБРР
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.