Володимир Гаптар: «І знов степами пронеслась орда…»

***
І знов степами пронеслась орда,
І даль гойднулась в полум’ї багрянім,
І знову мама в траурній ограні
Молилась: – Діток хай мине біда.
– Живі, – світилась тихо, – всі живі. –
Сміялись діти весело і сміло…
А недалеко вже холодні стріли
Світились на ординській тятиві.
***
Весняний ранок – срібно-сіра даль,
І розчерк тушшю, і кармінне коло,
І пташка небо крилами гойда …
Який це вік? І лік йому звідколи?
Бо недалеко у досвітній імлі
Орда чужинська у числі стократнім,
У реготах дикунських супостатних
Яким немає місця на Землі…
***
У Києві весняному туман –
Густа і сиза каламутна повінь
Повільний вечір застує і повнить
І холодом за плечі обійма.
Вже не впізнати друга вдалині,
І навіть голос пташки вже не чути,
Проходять зрідка незнайомі люди
Й притихлі озиваються огні
Крізь графіку небесних дивних віть,
Хрещатиком, стемнілим підворіттям…
І раптом стрічний і нестримний вітер!..
Так ніби він один єдиний в світі —
Цю мить відчайну може зрозуміть…
facebook.com/gaptar
Оригінал статті на НСПУ: Володимир Гаптар: «І знов степами пронеслась орда…»
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.