Виклали 6 безплатних шрифтів, присвячених київському метро
Українські графічні й шрифтові дизайнери виготовили пак безплатних для українців шрифтів Kyiv Metro Fonts. Про це повідомляється на сайті Kyiv Type Foundry.
Пак шрифтів, кожен з яких натхнений різними станціями метро міста Києва, розробили з метою зберегти друкарську пам’ять міста.
«У 2022 році київський метрополітен став бомбосховищем для тисяч його мешканців. Цей сумний факт є ще однією важливою віхою в його багатій історії. Він побудований шість десятиліть тому і перевозить 1,32 млн пасажирів на добу (2016). Метро — одне із найкрасивіших рукотворних витворів України», — зазначається на сайті Kyiv Type Foundry.
Над паком працювали студенти літнього воркшопу 2023 року «Шрифти Київського метро» від Kyiv Type Foundry. Допрацювали шрифт графічні й шрифтові дизайнери:
- Вадим Асєєв;
- Євген Анфалов;
- Назарій Кондратюк;
- Даша Ленгрен;
- Матвій Маслюков.
Пак містить 6 шрифтів:
- ROMAN;
KTF Metro Roman — це відродження металевих літер, що імітують різьблення по каменю у зворотному порядку. Шрифт заснований на буквах «Antiqua», які найчастіше використовуються на стінах Red Line. Його назвали KTF Metro «Roman», щоб вшанувати монументальний стиль римських столиць.
- CONTRACT;
Цей шрифт більш поширений, ніж засічка. Його створили 1971 року, коли були відкриті Берестейська станція (тоді Жовтнева), Нивки й Святошин. Була також на площі Калініна (нині Майдан Незалежності), а зараз на Поштовій і Контрактовій площах. У совєтському союзі це був найпоширеніший стиль металевих написів, який використовувався на станціях метро. Назва KTF Contract відсилає до станції «Контрактова площа» і звучить так само прагматично, як і функціоналістична естетика шрифту.
- BLUELINE;
Ці літери стали візитною карткою київського метро, хоча про це ніхто не згадував. Цей шрифт використовувався і в інших метрополітенах в дещо зміненому вигляді, проте надовго не затримався. Однак у Києві шрифт прижився. Під час перейменування квадратні літери зникли (наприклад, після перейменування Петрівки на Почайну). Широкі літери, схожі на екран телевізора, були популярні в кінці 70-х у всьому світі, символізуючи технологічний оптимізм і прогрес. Шрифт BLUELINE залишився на станціях Олімпійській, Тараса Шевченка, Героїв Дніпра та Мінській.
- SPORT;
У книжці Ясабуро Куваями «International Logotypes» 1990 року є ті ж букви, що й на станції метро Палац Спорту. Завдяки Флоріану Хардвігу творці шрифту дізналися, що він називається New York 30 і був створений голландським дизайнером Лео Меуфельсом для Mecanorma (французький аналог Letraset) у 1984 році. Ймовірно, каталог Mecanorma потрапив до рук Миколи Альошкіна — архітектора метрополітену.
- BOTANICAL;
Шрифт на Золотих Воротах розробили московські архітектори метрополітену для початкового проєкту цієї станції. У 1989 році їх звідти вигнали, але відлиті літери залишилися. Їх трохи змінили й використовували на Осокорках і Печерській. Дехто пропагував цей шрифт як типографію Київської Русі. Пізніше «згадки» про Київську Русь з’явилися в грамотах на Видубичах, Позняках і Теремках. Подібний, але більш модерністський погляд був зроблений на станціях Дружба Народів і Славутич. Букви створені Миколою Альошкіним, архітектором метрополітену, який він спеціально розробив для своїх архітектурних проєктів.
- XARKIV;
Шрифт XARKIV виконали з плитки.
Під час масових перейменувань 1990–1993 років старий шрифт Antiqua (KTF Metro Roman) використовувався як замінний шрифт.
«При перейменуванні чи декомунізації у нас немає традиції ставити щось адекватне, ми просто хочемо швидко щось прибрати. Тому виникла дивна, хаотична суміш», — зазначили творці паку.
Українці можуть безплатно завантажити пак шрифтів Kyiv Metro Fonts за посиланням.
Людей з інших країн творці шрифту просять зробити пожертву на PayPal.
Як повідомлялося, на честь першої річниці шрифту Fixel додали у шрифт колекцію українських автентичних символів
Шрифти, створені жінками: найцікавіші українські гарнітури
Зображення: Kyiv Type Foundry
Оригінал статті на Suspilne: Виклали 6 безплатних шрифтів, присвячених київському метро
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.