Бібліотека у Дніпрі отримала книжкове поповнення з колекції Володимира Пилишенка
Бібліотека імені Джона Маккейна у Дніпрі отримала нове книжкове поповнення з США. Про це повідомили у пресцентрі Дніпровської міської ради.
До бібліотеки надійшли майже 3 тисячі примірників різної літератури з колекції професора Володимира Пилишенка. Книжки, що надійшли до бібліотеки, збирала делегація з представників мерії Дніпра влітку 2021-го року під час візиту до США.
«Це була цікава робота. Відібрали багато примірників, виданих в Україні до 1917 року, в Українській Народній Республіці, в еміграції. Тобто це та література, яка не могла бути в Українській РСР, оскільки за неї можна було отримати строк. Ці книжки — важливі для розуміння української історії, еміграції. І символічно, що вони надійшли до бібліотеки у роковини смерті Володимира Пилишенка», – зазначив секретар Дніпровської міської ради Олександр Санжара.
Він повідомив, що серед відібраних видань є спогади ветеранів визвольних змагань, праці всесвітньовідомих істориків і лідерів суспільної думки минулого, художня література діаспорних класиків і українські переклади всесвітньовідомих авторів, мистецькі альбоми та енциклопедичні видання.
За словами наукового співробітника-консультанта КП «Музей історії Дніпра» Олега Репана, у цій партії літератури з-поміж іншого є англомовні видання з історії та культури України, книжки з таборів переміщених українців: «Також є й унікальні книги на івриті, видані на початку ХХ століття. Звертатимемося до наших колег, щоб розібратися про що ця література. Є книги зі свідченнями наших земляків про Голодомор».
Це не перше поповнення фонду бібліотеки імені Дж. Маккейна, воно триватиме й надалі. «Ведемо роботу, спілкуємося з українською діаспорою в США, щоб продовжувати поповнювати бібліотеку цінними виданнями, пов’язаними з Україною, через українські церкви в Америці, посольства, представників нашої діаспори у США», — розповіла начальниця управління економічного розвитку та інвестицій міськради Наталія Чернишова.
За словами директорки департаменту молодіжної політики та національно-патріотичного виховання міської ради Дар’ї Білої, Володимир Пилишенко у віці 84 років приїжджав із США до Дніпра, щоб особисто подивитися і обрати місце, куди ж саме переїдуть його книги. Потім відправляли йому дизайн бібліотеки, як вона виглядатиме. «Він ретельно відбирав книги зі своєї колекції, які переїхали до нас у першій партії. І говорив, що він дарує не лише книги, а й свою душу», — додала вона.
Володимир (Мірко) Пилишенко — американський професор українського походження, архітектор, графік, архівіст, бізнесмен і філантроп, діяч української діаспори.
Нагадаємо, у 2021 році в Острозькому музеї книги і друкарства оцифровували старовинні рукописи за сприяння США. Також того року в архівах львівської бібліотеки знайшли старовинний рукопис ХVII століття.
Чільне фото: Дніпровська міська рада
Оригінал статті на Suspilne: Бібліотека у Дніпрі отримала книжкове поповнення з колекції Володимира Пилишенка
Блог
У мережі обговорюють книжку авторки, що публікувалася у видавництві, яке просуває культуру рфВидавництво «Каламар» випустило дитячу книжку «Маленький козак» за підтримки Українського інституту книги (УІК). Авторка цього видання, Валерія Кисельова-Саврасова, раніше опублікувала
Вийшла друком книжка полеглого військового Василя ДорошенкаУ видавництві «Лілея – НВ» видали книжку загиблого на війні книгаря і військового Василя Дорошенка. Про це повідомили на сторінці видавництва.
До неї увійшли як вірші Василя Дорошенка,
Після десяти років від виходу останнього випуску (без врахування спецвипуску) тримовний польсько-українсько-німецький літературний часопис «Радар» повернувся з новим номером. Про це пов
До Львівської бібліотеки митники передали стародруки, які хотіли вивезти за кордонДо Львівської національної наукової бібліотеки України імені В. Стефаника українські митники передали 3 унікальні видання, які мають значну історичну та культурну цінність. Про це повід
Проза Шиян, Кузнєцової та Куркова: нові переклади за кордономЗбірку оповідань українських письменниць та перекладачок Гаськи Шиян та Євгенії Кузнєцової «Європейські історії з України» переклали чеською та словацькою, а роман «Сірі бджоли» украї
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.