Блог про слововживання.
Блог про слововживання.
Автори та авторки, пробачте мені, що до вас звертаюся з цим недоречним проханням, але мовчати несила.
Але сталося: якщо в вас є краплинка жалості до нашої мови, то не вживайте слово біль у жіночому роді,а вираз прийняти участь – в офіціцних текстах.
Бо біль у нас все ж чоловік,а не жінка, участь українці беруть, а не приймають.
Ще у нас для кінцівок є окремі назви. Тож якщо ми не цитуємо поліцейський протокол, то можн писатимемо про руки або ноги?
Свідомо не вичитую написане,аби дати змогу елегантно помстится, вказавши на очеп’ятки з помиочками.
Дисклеймер: нічого з написаного не стосується ніяким чином авторського слововживання або неологізмів.
Ще раз прошу вибачення за неполіткоректність 🙂
Оригінал статті на Букнет: Блог про слововживання.
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.