Антологія української поезії французькою – від Кобзаря до сучасників

Антологія української поезії французькою – від Кобзаря до сучасників

Символічно, що саме в день народження Кобзаря у Франції (у Видавництві Крістофа Шомана) вийшло друком видання Антології української поезії «Сонячні кларнети» в перекладі заступника голови Київської організації Національної спілки письменників України, міжнародного секретаря секції літератури Європейської академії наук, мистецтв і літератури, професора КНУ імені Тараса Шевченка Дмитра Чистяка. Адже відкриває цю збірку переклад «Заповіту», а за ним – твори понад 40 авторів, зокрема Івана Франка, Лесі Українки, Павла Тичини, Максима Рильського, Андрія Малишка, Дмитра Павличка, Бориса Олійника, Іван Драча, Олексія Довгого, Павла Мовчана, представників «київської школи», а також сучасних українських поетів.

У виступі на французьких та бельгійських телеканалах перекладач-упорядник зауважив, що вдячний давньому другу України Крістофу Шоману за щиру підтримку в ці тяжкі дні, коли в режимі денних і нічних повітряних нападів у Києві удалося провести оперативну підготовку до друку Антології, адже робота над нею тривала понад десятиліття й вона продовжує попередню перекладацьку працю Д.Чистяка, у доробку якого – франкомовні видання збірок Т. Шевченка, І. Франка, Б. Олійника, Д. Павличка, А. Малишка, І. Драча, О. Довгого, П. Мовчана, О. Коротка, І. Павлюка, Д. Спірка й А. Багряної, а також авторські книжки поезії та прози «Надсадний сад» (2012), «Поле вечірнє і ранкове. Голодомор» (2013) та «Море у камені» (2021). Попереднє видання збірки «Сонячні кларнети» у Брюсселі було відзначено Комітетом Премії імені Максима Рильського Кабінету міністрів України за 2021 рік.

Уже заплановані презентаційні заходи Антології у франкомовних країнах, зокрема за підтримки Королівської академії французької мови і літератури Бельгії, ПЕН-клубів Бельгії, Франції та Квебеку, під час Паризького книжкового салону тощо. Також у співпраці з зарубіжними партнерами Європейської академії наук, мистецтв і літератури та Національної спілки письменників України ведеться підготовка антологічних видань української поезії та прози іншими мовами, зокрема албанською, італійською та румунською. Перекладач висловив вдячність усім небайдужим письменникам і читачам від Японії до Канади на його заклик – за дієву підтримку українського війська, волонтерів, евакуйованих осіб, а також культурно-інформаційної співпраці в час війни, яка виявила справжніх друзів України і має сподівання, що за умов виживання після нашої перемоги українські діячі культури зможуть віддячити їм.

Ю. Л. Мосенкіс

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: Антологія української поезії французькою – від Кобзаря до сучасників

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

О котрій годині ви сідаєте за читання?

В довоєнні часи мені вдавалося почитати тільки дорогою на- з роботи. В шкільні та студентські роки читати вдавалося і вдома, і на навчанні, хоч щодня і щогодини (мабуть, частково, це через дефіцит друзів). Зараз, хоча

Види фентезі. Короткий огляд. Класичне Літрпг

Доброго ранку, дорогі читачі. Сьогодні у нас піджанр з якого власне і почався сам жанр (так, вийшов каламбур і все ж таки вважаю, що цей вид варто виділити окремо).

Класичне ЛітРпг

Головні умови:

1. герой точно знає, що

Знижка -25% + новини

Слава Україні!

Сьогодні діє знижка -25% на даний роман!

У тексті є:мажор, студенти гумор, незаймана героїня

Анотація до книги “Моє очкасте нещастя”

Все почалося з того, що мені час від часу доводиться бути феєю

Пропоную прочитати дану інформацію.

Сьогодні діє знижка на книгу – “Я буду зверху. Ти не проти?”

  Я буду зверху. Ти не проти?

Я вагітна від мого викладача. Від чоловіка, який викинув мене зі свого життя. Розтоптав.
Я навчилася жити без нього. Навчилася

Марія Морозенко. З Україною в серці

Бринить у кожнім серці Україна,Як промінь сонця в росяних стежках. Вдивляється у світ очима сина,Колоситься духмяно у стіжках.Гаями шелестить і вітровієм, Цвітінням саду, щебетом гаїв.Тремтить сльозою ч

Перейти до блогу

Нові автори

Софія Заяць

Мій роман піднімає декілька тем: 1 Тема сексуальних домагань , через чоловіків і призму винуватий сам. 2 Ціна людського життя. 3 Тема технологій за якими люди не бачать людей. В мому фентезі є 4 основних легенди які формують його кістяк. 1 Мору (малі деталі є в Арці Істина ангела , один з найулюбленіших персонажів бо […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Ірина Мостепан (Мельник)

Ірина Сергіївна Мостепан (дівоче прізвище – Мельник) народилася 12 жовтня 1987 року на Рівненщині у селі Олександрія. Член Національної спілки письменників України. Учасниця народного літературного об’єднання «Поетарх» Рівненського палацу дітей та молоді. Акторка Рівненського молодіжного народного театру ім. Атталії Гаврюшенко. Із 2019 року живе у місті Ірпінь. Працює вчителем в Українському гуманітарному ліцеї Київського національного університету […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Перейти до "Нові автори"