Блог

Видавничий ринок: вижити і розвиватися в часи кризи. СПЕЦПРОЄКТ

Видавничий ринок: вижити і розвиватися в часи кризи. СПЕЦПРОЄКТЛітАкцент

Як пандемія і локдаун спонукають гравців українського видавничого ринку шукати нові рішення та можливості, запускати нові проєкти та експериментувати.
Фото — pixabay.com
У спецпроєкті «Видавничий ринок. Вижити і розвиватися в ч

Вистояти й розвиватися

Вистояти й розвиватисяЛітАкцент

Як переживають кризу великі й малі українські видавництва та що роблять для того, щоб вийти з неї з найменшими втратами.
Виклики, спричинені пандемією і карантином, не оминули жодного видавництва. Болючі наслідки кризи відчули

Сила малих кроків

Сила малих кроківЛітАкцент

Як ініціативи, флешмоби та проєкти, що запустилися і розвиваються в часи кризи, популяризують читання
Під час карантину в Україні запустилися, перезапустилися або отримали поштовх до розвитку низка ініціатив і проєктів, поклик

У режимі прискорення

У режимі прискоренняЛітАкцент

Як українські літературно-мистецькі фестивалі долають виклики та шукають нові рішення й форми існування в часи кризи.
Фото — Оля Василець, надане Книжковим фестивалем Book Space.
Навесні, коли світ накрила пандемія, а з нею і ж

Більше, ніж магазин із продажу книжок

Більше, ніж магазин із продажу книжокЛітАкцент

Як сучасні книгарні стають культурними осередками і формують власну систему цінностей.
Пандемія і карантин закрили двері книгарень на досить тривалий час. Збитки понесли і маленькі книгарні, й великі книжкові мережі. У цей час

Хто є хто: найбільші комерційні видавництва англомовного світу

Хто є хто: найбільші комерційні видавництва англомовного світуЛітАкцент

Комерційними видавцями, або «trade publishers», традиційно називають видавництва, книжки яких ви найімовірніше купуєте у книгарнях. Ці книжки видавці створюють і друкують насамперед задля прибутку.
Для англомовного світу «trad

Роман Ніколя Матьє «Діти їхні»: критика перекладу

Роман Ніколя Матьє «Діти їхні»: критика перекладуЛітАкцент

Ніколя Матьє. Діти їхні /пер. із фр. Ірини Славінської. – Львів: Видавництво Старого Лева, 2020;
Один із моїх фейсбучних френдів розмістив недавно цитату відомого французького автора російською. Знаючи про український переклад,

Світлана Ославська: «Бути репортером – це бути, в певному сенсі, антропологом»

Світлана Ославська: «Бути репортером – це бути, в певному сенсі, антропологом»ЛітАкцент

Переможниця восьмого «Самовидця» — про репортажі-потоки й репортажі-«сходинки», виграшну позицію аутсайдера та історії, які варто розповідати.
Світлана Ославська. Фото — Анни Ільченко
Світлана Ославська — українська незалежна ж

Євген Лір: «У нас було достатньо жахів у реальному житті»

Євген Лір: «У нас було достатньо жахів у реальному житті»ЛітАкцент

Євген Лір. Фото з Facebook
Євген Лір — письменник, перекладач, дослідник темної літератури, учасник проєктів «Бабай» і «Твоя підпільна гуманітарка».
Ця розмова відбулася в далекій безпеці початку березня, коли ми ще мали жагу д

Вартові. Обрана богами. Візуалізація

Вартові. Обрана богами. ВізуалізаціяБукнет

Вітаю читачі повноцінного роману “Вартові. Обрана богами”.

Наберіться трохи терпіння, скоро у Варі буде дуже насичене життя. Ну не змогла я впихнути в перші розділи купу випробувань, захотіла дати їй можливість прийти