У Польщі видали поетичну збірку В’ячеслава Левицького “Unplugged”
У польському видавництві Anagram видали поетичну збірку В’ячеслава Левицького “Unplugged”. Про це літературознавець повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
Це 4 збірка Левицького. На польську вірші переклав Ришард Купідура, автор післямови – Патрик Косенда.

Як відомо, у серії «Vivat Класика» вийде друком видання роману «Доктор Серафікуса» Віктора Петрова-Домонтовича, у яке включені неопубліковані раніше розділи. Упорядником видання стане В’ячеслав Левицький.
Чільне зображення: сайт видавництва
Оригінал статті на Suspilne: У Польщі видали поетичну збірку В’ячеслава Левицького “Unplugged”
Блог
Нарешті оновлення! І візуал!Доброго ранку!
А я сьогодні з гарними новинами — нарешті вийшов новий розділ “Академії Фейлім”. Заходьте почитати. Дивіться, у який гарний ліс потрапила Ейла! В моїх соцмережах є відеовізуалізація цього лісу.
Пройшовши
Вітаю з Різдвом! Божого благословіння усім нам!Додав зображення до другої частини оповідання “У Свинарині”. Цей твір входить до збірки “Він і вона” (назва клікабельна).
Новорічний збіг обставинУчасть у конкурсі із книгою “Скляний порятунок Різдва”
Історія оселилася в моїй голові ще минулого Різдва. Вона зігрівала мене цілий рік і чекала свого часу до сьогоднішнього дня.
Це коротка історія про те, як
Дві новини: одна солодка, інша – пекуча)Мої любі, з Різдвом вас! ✨
Сьогодні, коли за вікном лунають колядки, а вертеп нагадує про справжнє диво, я думаю про вас – тих, хто читає мої історії пізно вночі, хто вірить у силу кохання так само палко, як і я.
“Помста
Можна, я побуду занудою?“Общество” в українській мові перекладається двома словами : “суспільство” в глобальному плані( наше суспільство до такого ще не готове; це явище суспільного значення) і “товариство” в менш глобальному
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.