House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

Програма House of Europe визначила 8 видавництв з Європейського Союзу, які отримають перекладацькі гранти. Про це йдеться на сторінці організації в інстаграмі.

Переклади з української:

 

  • Словацьке видавництво Brak перекладе «Мондегрін» Володимира Рафєєнка.

 

Роман про вимушеного переселенця з Донецька до Києва, який, опановуючи українську, роздумує над природою мови, памʼяті та ідентичності, а також про взаєморозуміння між різними мовними та культурними спільнотами.

 

Переклад словацькою: Veronika Goldináková.

 

  • Іспанське видавництво La Tortugh Búlgara перекладе вибрані твори Миколи Хвильового.

 

До збірки увійшли новели письменника «Кіт у чоботях», «Я (Романтика)» і «Сентиментальна історія».

 

Переклад іспанською: Halyna Petryk Shavrova.

 

  • Італійське видавництво Interlinea перекладе «Жидівський король» Олександра Авербуха.

 

У цій поетичній збірці автор досліджує памʼять і забуття, переплітаючи особисті й родинні історії з голосами інших. Вірші поєднують модерністичні традиції з документальним письмом, торкаючись тем єврейських трагедій, долі остарбайтерів і мови як способу зберегти ці спогади.

 

Переклад італійською: Alessandro Achilli.

 

  • Словацьке видавництво Absynt перекладе «Позивний для Йова» Олександра Михеда.

 

Михед почав писати цю книжку в перший день повномасштабного вторгнення — протягом 13 місяців він розповідав про власний досвід, життя з дружиною під час війни та про батьків, які майже три тижні провели в окупованій Бучі. Про те, як змінюємося ми, як наша мова стає мовою війни, звичні речі — болючими тригерами, а деякі відчуття хочеться забути, але й запам’ятати назавжди. 

 

Переклад словацькою: Veronika Goldináková.

 

  • Чеське видавництво Centrala перекладе «Коротку історію довгої війни» Мяріям Найєм, Юлії Бус та Івана Кипібіда.

 

Короткий виклад всієї історії перетину України з Росією у форматі мальопису. Це нагадування про те, що з історичної перспективи, війни ніколи не бувають простими історіями, але з особистого погляду, це просте питання — житиму я чи ні?

 

Переклад чеською: Iryna Zabiaka.

 

  • Хорватське видавництво Edicue Bozicevic перекладе «Інтернат» Сергія Жадана.

 

Події роману розгортаються на Донбасі протягом трьох зимових днів 2015 року. Головний герой — вчитель, який веде звичне життя, поки його спокій не руйнує війна. Спочатку він намагається триматися осторонь, але конфлікт стрімко змінює все навколо. Йому доводиться боротися за виживання й зробити вибір — на чиєму боці бути.

 

Переклад хорватською: Dariya Pavlesen.

 

  • Польське видавництво Ha!art перекладе «Бахмут» Мирослава Лаюка.

 

У період найінтенсивніших боїв за Бахмут взимку та в березні 2023 року письменник і фотограф Данило Павлов проживають дні й ночі з українськими піхотинцями,

артилеристами, медиками, капеланами та рятувальниками. Результат — книжка репортажів про побут війни, про те, чому військові роблять манікюр і як зʼявляються позивні, про непоправні втрати, історію Бахмута та феномен памʼяті й забуття.

 

Переклад польською: Maciej Piotrowski.

 

  • Латвійське видавництво Liels Un Mazs перекладе «Куди і звідки» Романи Романишин та Андрія Лесіва.

 

У книжці йдеться про рух і мандри — не лише людей, а й тварин, рослин, вітру, води, нашої планети. Про подорожі заради торгівлі чи завоювання, задля задоволення чи виживання, про наукові експедиції і паломництво, міграції, мапи, навігацію і знаходження власного шляху. Це візуальна й інтелектуальна мандрівка крізь тисячі років у пошуках відповідей на запитання «куди» і «звідки». 

 

Переклад латвійською: Salejs.

 

Кожен з переможців отримає до 5000 євро на переклад книг з української на мови ЄС.

 

House of Europe («Дім Європи») — програма, що фінансується Європейським Союзом, створена з метою підтримки професійного та творчого обміну між українцями та їхніми колегами в країнах ЄС. Програма фокусується на культурі та креативному секторі, освіті, медицині, соціальному підприємництві, медіа та роботі з молоддю.

 

House of Europe фінансує стажування, навчальні подорожі, нетворкінг, резиденції та інші форми професійного обміну. Програма підтримує творчу кооперацію та співпрацю між українцями та їхніми колегами з ЄС у галузі культури та креативної індустрії, а також планує організовувати молодіжні табори та студентський обмін між університетами в межах України.

 

Як повідомлялось, раніше оголосили видавництва, які отримають гранти на переклад з та на загрожені мови.

 

Оригінал статті на Suspilne: House of Europe оголосила переможців девʼятого конкурсу грантів на переклад

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Заповітні нулики для Кріс❤️❤️❤️

Вчорашній день був дійсно чудовий. 

Моя книга Крістіна і брейк нарешті перетнула позначку в 2000 прочитань!

Мало того зловила 300 прочитань за один день)))

Тож, я вирішила відсвяткувати це, бо для мене то дуже круті

Взаємна підписка)

Підпишусь на всіх хто підпишеться на мене. Без відписок! Вічна френдзона)

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Заповітні нулики для Кріс❤️❤️❤️

Вчорашній день був дійсно чудовий. 

Моя книга Крістіна і брейк нарешті перетнула позначку в 2000 прочитань!

Мало того зловила 300 прочитань за один день)))

Тож, я вирішила відсвяткувати це, бо для мене то дуже круті

Перейти до блогу

Нові автори

Олег Озарянин

Народився 01 січня 1969 року у місті Житомирі, де і проживає весь цей час. Справжнє ім'я автора Антонюк Олег Миколайович, але широким масам читачів він добре відомий під літературним псевдонімом – Олег Озарянин – по численних публікаціях в поетичних журналах та альманахах як в Україні, так і за її межами (Англія, Німеччина, Бельгія, Білорусь, Іспанія, Грузія тощо). Автор шести поетичних збірок: "Хвилини тиші" (2011), "Листи кращому другу" (2014), "400 осяянь" (2017), "Любовні осяяння" (2017), "Букет з меланхолій" (2018), "Невблаганні" […]

Steev Kurts Кількість робіт: 2 Катерина Холод

Катерина Холод. Мешкає в м. Ірпінь. Пише твори для дорослих та дітей. Лауреатка IV премії «Смолоскипа» (2019, 2020). Переможниця конкурсів Open World (2020), «Тріада часу» (2019), «Смарагдові вітрила» (2021) та конкурсу ім. Герася Соколенка (2020). Фіналістка конкурсу «Як тебе не любити…» (спецвідзнака «Коронації слова») (2020). Фіналістка конкурсу ім. Григора Тютюнника (2020), «Золотої лози» (2020), «Шодуарівської […]

Марічка Вірт Кількість робіт: 1 Іван Бережний

Хочу почути критику на свої вірші.

Ольгерд Педруччо Кількість робіт: 3 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олена Рєпіна

Олена Рєпіна (народилася 7.11.1976 в смт Глибока Чернівецької області) – автор збірки поезій «Всміхнися, жінко», лауреат районної та обласної міжнародної премій ім. Ольги Кобилянської, член Національної спілки журналістів України. За освітою філолог, спеціальність «Українська мова та література». Понад 10 років віддала роботі зі студентами. За час своєї праці на педагогічній ниві спільно зі студентами та […]

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Галина Британ

Галина Британ (Вітів) народилася 12.11.1982 року в селі Стрілки Старо-Самбірського району Львівської області. В 1999 році закінчила Стрілківську серед-ню школу. В цьому ж році вступила в самбірський педагогічний коледж імені Івана Филипчака, закінчила коледж в 2003 році, отримавши спеціальність – вчитель молодших класів та іноземної мови. Навчалася в тернопільському педагогічному університеті імені В. Гнатюка. Працювала […]

Юлія Верета Кількість робіт: 8 Анна Вітерець Кількість робіт: 6 Кропивницька Наталя

Мене звати Наталя Кропивницька. Проживаю у маленькому, але історичному, містечку на Вінниччині. Маю вищу інженерно-технічну освіту. Вірші завжди були частинкою моєї творчої сторони, якою хочу поділитися з іншими і почути конструктивну критику.

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"