І ще раз спитаю вашої думки, друзі.
І ще раз спитаю вашої думки, друзі.
Прошу вибачити, якщо про це вже питали й отримали відповіді.
Чи міняли їх, щоб залучити нових читачів або тому, що напрям сюжету дещо змінювався в процесі написання й з’являлися нові акценти?
У мене такі випадки раніше були – доводилося додавати теги про пригодницьку складову, що якось сама просочується у мої історії, хоч вони передовсім про відносини між двома закоханими. які ще навіть не в курсі, що закохалися 🙂
Але ж відносини краще проявляють себе на фоні деякої небезпеки іноді й значної. Бо почуття треба якось перевіряти, чи не так?
Нові читачі з’являлися. Але я не знаю, чи не втрачалися при цьому ті, що цікавилися попереднім тегом.
Тепер мені знову хочеться додати тег про пригоди. На цей раз у ТРЕТІМ БУДЕШ?
Як ви думаєте, чи варто це робити, й чи це чесно стосовно тих, хто почав читати просто СЛР. І звісно пригодницька складова – не самоціль, це просто один з прийомів, що допомагають краще показати героїв, які без цієї складової поводились би інше, не відкрили б свої сильні й привабливі або слабкі й не дуже привабливі сторони?
Оригінал статті на Букнет: І ще раз спитаю вашої думки, друзі.
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.