Ія Ківа стала лавреаткою польської премії за переклад поезії
Українська поетка, перекладачка, журналістка Ія Ківа стала лавреаткою польської премії імені Фердинанда Оссендовського за переклади польської поезії українською. Про це Ківа повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
Премією відзначили зокрема переклади віршів польських поеток Еви Ліпської та Кристини Мілобендзької.

«Несподівано для себе отримала премію імені Оссендовського. Я, щиро кажучи, все менше перекладаю після початку повномасштабного вторгнення. І через брак енергії, і через невміння себе продавати. В якийсь момент втомлюєшся битися головою в об лід. Що ж, буду вважати цю премію натяком, що до перекладів треба повернутися, бодай для себе і через себе, бо перекладання поезії — це про любов і свободу. І це також я», — написала Ківа.

Премію вручили 29 жовтня 2025 року в межах познаньського фестивалю центрально- та східноєвропейської літератури «Ендеміти», метою якого є сприяння міжкультурному діалогу та демонстрація найцікавіших явищ сучасної літератури регіону.
Нагороду спільно вручили головні редактори двох культурних видань — ініціатор премії, популяризатор польської літератури за кордоном, а також представник журналу Zeszyty Poetyckie Давід Юнг і головний редактор Popcentrala Ярослав Миколайчик.

Фердинанд Оссендовський — польський письменник, журналіст, противник комунізму, політичний, науковий і суспільний дієвець. Твори Оссендовського були перекладені десятками мов, що робить його одним із найчастіше перекладених польських авторів першої половини 20 століття. Премія, заснована на його честь, покликана підтримувати міжкультурний діалог і літературний обмін, тому найчастіше її вручають саме перекладачам.
Ія Ківа — поетка та перекладачка, членкиня Українського ПЕН, авторка трьох поетичних збірок: «Сміх згаслої ватри» (2023), «Перша сторінка зими» (2019) та «Подальше от рая» (2018). Також авторка книжки інтерв’ю з білоруськими авторами «Ми прокинемось іншими: розмови з сучасними білоруськими письменниками про минуле, теперішнє і майбутнє Білорусі» (2021). Народилася в Донецьку, через російську українську війну була змушена переїхати спершу до Києва, потім до Львова.
Як повідомлялось, у червні 2025 року у португальському видавництві não edições вийшла антологія поезії українських авторів — туди увійшли й вірші Ії Ківи.
Нагадаємо, у лютому 2025 року Ія Ківа отримала премію «За сміливість» у поезії від румунсько-молдовського видання Revista Timpul din România, ediția din Republica Moldova, яка відзначає митців і журналістів, які працюють із темою російсько-української війни.
Джерело: rynek-xiazki.pl
Чільне фото: Craft
Оригінал статті на Suspilne: Ія Ківа стала лавреаткою польської премії за переклад поезії
Блог
Роблю таке вперше:) але щироВчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль
Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.
Пані Лана, не тільки талановита
?на екваторі напруги: Вільям та Ребекка ❤️?Друзі, робота над книгою триває, і попереду на нас чекає ще кілька розділів, де події розгортатимуться максимально динамічно. Історія Вільяма та Ребекки стає все складнішою, і я сама іноді не знаю, куди їх заведе цей шлях.
Ми
14.04.2026– Серйозно? Ти ще і жебрачка, чи що? – він засміявся.
– Ха. Ха. Тільки я в грошах, а ти в своїх недолугих жартах.
– Які ми лихі, – він роздратовано підняв брів.
Оновлення + гарненькі арти (❤️ ω ❤️)Привітики!( •̀ ω •́ )y
Ловіть ще одні неймовірні арти від “Усманова Усманова” (❤️ ω ❤️) які будут додані в 13, 39, 41 частини!!! ψ(`∇´)ψ
(ノ*ФωФ)ノ 13 частина
(✪ ω ✪) 39 частина
(★‿★) 41
Роблю таке вперше:) але щироВчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль
Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.
Пані Лана, не тільки талановита
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.