Японський журналіст запустив онлайн-курс із кримськотатарської мови
Редактор і журналіст японської версії сайту «Укрінформ» Такаші Хірано започаткував онлайн-курс із вивчення кримськотатарської мови. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.
Такаші Хірано розповів, що викладав японську мову в університеті й знає методику викладання з використанням мультимедійних технологій для вивчення мов.
«Також знаю кримськотатарську мову трішки. Тому вирішив для початківців провести лаконічні уроки цієї мови, яка є другою найбільшою мовою, що народилася на території України», — зазначив журналіст.
Перший онлайн-урок кримськотатарської мови називається «Як у Криму ходять в гості». У ньому журналіст знайомить із базовими фразами й словами, які можна використовувати під час гостювання, а також вчить глядачів, як правильно вітатися і звертатися до господарів. Урок можна переглянути на YouTube:
Хірано Такаші — японський експерт-міжнародник, україніст, фотограф, автор книжки «Український фанбук», яка вийшла друком у Японії у 2020 році.
Як повідомлялося, українські програмісти створили першу безплатну мобільну гру-головоломку кримськотатарською мовою Lağoda QT.
Знайомство з культурою киримли — «тест на нашу цивілізованість»
Чільне фото: скриншот з першого онлайн-уроку
Джерело: Детектор медіа
Оригінал статті на Suspilne: Японський журналіст запустив онлайн-курс із кримськотатарської мови
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.