Юрій Кириченко: «Читайте поетів… Вони – і лелеки, й орли…»

СИВИЙ ЧОВНИК СЛОВА
Білила хату моя біла матінка,
А я малий був, наче в полі маківка…
Просив матусю взять мене на руки,
Бо поруч дибуляли чорні круки…
Матуся круків квачиком шугнула,
І гвардія чорнокрилів спурхнула –
На вишняки, в ошаття зелен листя,
А день – на мене білим сяйвом лився…
Матуся, хату білячи, співала,
Де треба, вдатним жестом шпарувала…
На серці в мене біло миготіло:
Ще чорнокрилля в нього не влетіло…
…Дивлюсь на хату: де ж матуся, мати?
І нічим серця щем зашпарувати…
…Літа-літайленки, лелеки й круки з саду,
Ведуть мене на сповідь в цю баладу…
А неня бачить все, але – не чує:
Її душа – у безмірі кочує,
На сивий човник слова очі мружить…
…За сволоком – біленький квачик тужить…
БАБУСЯ СЕРАФИМА:
БАЛАДА З ХРЕСТИКОМ
НА ПОЛОТНІ…
У душі – каганчик блима,
Сутемінь, а видно – все:
Ось бабуся Серафима
Полотно на став несе…
Босі ноги, гожа врода,
Ув очах живе Христос:
Щира гілочка народу,
Котрий вийшов з чистих рос…
Днина бабці – серцю зрима,
Полотно її – святе.
В небі грім на хмарку грима,
Льон в очах ясних цвіте…
Гей, бабусю, гей, бабусю,
Наче лід – в ставку вода.
А в одвіт з небес: „Юрусю,
Молода я, молода…“
Спогадання, як ридання:
Очі витер, і – нема.
Забарилось виглядання:
Бабця в зорях – не одна…
Зірка Долі – незгасима:
Глянеш в душу, там – вогні…
…Світить бабця Серафима
Хрестиком на полотні.
Тумасу Транстремеру
1. БАЛАДА, ЯКА ВЧИТЬ ПРИХИЛЬНОСТІ ДО ЧИТАННЯ
…Читайте поетів… Вони вам розкажуть, як жить,
Читайте поетів… Читайте великих поетів…
Учіться у них правдочолості творчо служить,
Немислима кількість у них і падінь, і злетів…
Читайте поетів… Вони – і лелеки, й орли,
І сойки в розгіллі… А тільки не миші, не миші…
В блакитному небі всяк ловить їх щире „курли“
В громах сивобрових чи в сонцем вперезаній тиші…
Читайте поетів… Вони на планеті краси
Шерифи обов’язку і полководці надії…
Візьміть в своє серце їх помисли і голоси,
І хай вони служать добру маніфестом до дії…
Читайте поетів… Вони не зурочать ваш світ,
Підіймуть на крила роковані й віщі потреби…
Їх день і їх вечір – у безміри слóва привіт,
Нема на щитах їх ні плісняви, ані ганеби…
2. МОЛИТВА ПРО ТВОРЧІСТЬ
…Знов прокинувся з мороку вірш чужини,
Щоб озватися в зодчому слові…
На любові і смутку – лиш сніг сивини,
Підлість з зрадою? Ті – на полові…
Хто не їв хліба в мóроці і в туманí,
Хто його не кришив на злих бруках,
Той нехай не торочить стовусто мені,
Що молитва – конаюча в муках…
…Знов прокинувся з мороку хліб самоти,
Знов підсів до чужої скатéрки…
…Ти прости мене в горі, кохана, прости:
Мої вірші? Банальні химерки!..
Хто їх візьме на спит? Хто в життя поведе?
Хто впізнає під ранок в розп’ятті?..
…Кажуть: знову, не десь там, Святитель гряде,
Штивне місце чи ж нам при багатті?..
…В слові – смути не май… Лиш вогонь і росу,
Лиш Вітчизну і лицарство змагу…
…Той, хто, стиснувши біль, не зурочив красу,
Не вантажив гризот в колимагу…
…За туманом – туман… За бідою – біда,
За химерами – знову химери…
…А молитва про творчість завжди молода,
І мовчать при ній зайди й Ґомери…
3. ВІРШ З ЕМІҐРАНТСЬКОГО НУРТУ
…Вірш – не вчився на еміґранта,
Занехаяв свої щедроти…
Не відкупиш їх у ґаранта
І за гордий німб з позолоти…
Не до шмиги йому визнáння,
Сухарів би та супу миску…
Десь чекає його кохання
На дні мороку, що – без приску…
Самота налягла на груди,
Мов коршак – на сумні повіки…
…В цій країні чудові люди,
Та не пустять і до повітки…
Що їм зайда з чужого дому,
Що їм вірші його без хліба:
Сповідаючи злу судому,
Хто прозріє з чужого німба?..
…Вірш не вчився чужої мови,
Його й власна знобить-кошмарить…
…Еміґрант, кочегар від змови,
Зморшки з скронь тут не всім розхмарить…
В еміґранта є чемна бритва,
Він щетину як-небудь впора,
І напише три вірші ридма
Під портретом у Нільса Бора…
…Світ – не проти чужої ласки,
Але ласка… вона… за бакси,
За ніщо її від любаски
Не одержиш: конкретні такси…
Еміґранту – це все відомо,
Тому й вірші – пси горезвісні…
…Облягла гіркота в три томи,
А слова в ста печалях – різні…
02. 07. 2015 р.
Кириченко Юрій Іванович народився 15 січня 1954 року в селі Копані Васильківського району Дніпропетровської області в сім’ї вчителя. Закінчив філологічний факультет Дніпропетровського держуніверситету. Працював кореспондентом обласної газети „Прапор юності“, редактором Дніпропетровського облтелерадіокомітету. Член Національної Спілки журналістів України. Лауреат журналістської премії „Правдочолість друкованих слів“ (2012). Нагороджено Золотою медаллю української журналістики (2014). Працював завідувачем Кабінету молодого автора Дніпропетровської письменницької організації, керівником обласного літературного об’єднанням імені П. Т. Кононенка. Лауреат обласної премії ім. Г. І. Петровського (1990). Вірші поета друкували на сторінках газет, журналів, альманахів, колективних збірок Києва, Варшави, Фрунзе (нині Бішкек), Санкт-Петербурга, Москви, Саратова, Луганська, Донецька, Дніпропетровська. Окремі його поезії відображено у перекладах киргизькою мовою. Юрія Кириченка знають як сатирика, критика, публіциста, перекладача. За творчі здобутки в царині художнього перекладу нагороджено Дипломом перекладацької майстерності (2011).
На гравюрі художника-графіка Василя Хвороста — поет Юрій Кириченко
У публікації збережено авторську орфографію і пунктуацію.
Оригінал статті на НСПУ: Юрій Кириченко: «Читайте поетів… Вони – і лелеки, й орли…»
Блог
Найбільше українці скаржаться на російську мову на сайтахЗа 5 місяців 2023 року на адресу уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1650 звернень громадян про порушення Закону України «Про забезпечення функціонування української мови
Книжковий Арсенал-2023 оголосив програмуОголосили програму XI Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Її розмістили на офіційному сайті фестивалю.
Одинадцятий Книжковий Арсенал (КА) відбудеться 22-25 червня. До програми ф
Наприкінці травня київський музей Міхаїла Булгакова оновив меморіальну табличку з барельєфом російського письменника, яку невідомі облили червоною фарбою. Музей вирішив зберегти дошку «
Андрій Содомора. ДружбаХай знає тиран собі на біду,
Що друга я зроду не підведу,
Нехай довершить свою пімсту,
Та ціну складе побратимству.
Ці рядки – з поезії Фрідріха Шіллера «Зарука» (die Bürgschaft) у перекладі
Пішов з життя ілюстратор Олександр МіхнушевНа 68-му році життя помер відомий український ілюстратор, графік, карикатурист Олександр Міхнушев. Про це у фейсбуці повідомила палеогеографиня Наталя Герасименко.
«Пам’ятаю його у 80-і
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.