“Цар мавп” і Біблійний переказ

“Цар мавп” і Біблійний переказ

“Цар мавп” і Біблійний переказ

(лист)

Існує, звісно ж, теорія походження людини від мавпоподібних істот, тривалого розвитку-еволюціонування людини. Однак, глибинно, в пошуках проміжних ланцюгів видових, так достеменно і не можливо довести, чи вони були, чи мова йде про окремі види людиноподібних істот. До того ж, є проблеми з датуванням тих чи інших знахідок, оскільки відсутні та і неможливі сталі критерії порівняльного аналізу відповідних історичних проміжків, які нині фіксуються, спираючись на традиційні наукові уявлення про походження історичних пластів тощо, хоч ці уявлення теж мають «відправну точку» в науці, яка, по суті, нині постає у якості аксіоми, яку не можливо рушити, оскільки в такому випадку вся будівля-умоглядні конструкції сучасної науки будуть зруйновані. Хоч, зрештою, мова йде саме про теорії, які системно підтверджені відповідною практикою трактування природи і походження тих чи інших артефактів. 
Ви дуже слушно зауважуєте у своїх роздумах, зокрема, про походження працивілізаційного коріння людини, коли віднаходите дуже цікаві паралелі у легенді «Цар мавп» із біблійним переказом. Звісно ж, для того, щоби достеменно з’ясувати, про якого саме «будду», про які суперечки з «царем мавп», про які, зокрема, «райські яблука», що продовжують життя йде мова у міфі, нам потрібно було би зануритися у декодування образних зворотів легенд. Адже древні мови, принаймні, ті рудименти, які проникли в нашу лінгву, мають тенденцію до образо місткого конструювання. 
Так, навіть наша понятійна категорія «свідомість» може бути гіпотетично утворена від якихось образо містких понятійних уявлень «-від» та «-міст». Власне, якщо ми спробуємо звернути увагу на історичну традицію трансляції переказів та уявлень, то зможемо знайти у фольклорно-містичній спадщині дуже багато легендарних сказань про «міст», як утаємничене осереддя змін-перемін-трансформації буттєвості і свідомості-самоусвідомлення особистості. Міст здавна постає чимось феноменально-ірраціональним. Тож не дивно, що і наша сучасна мова несе відгомін саме такого лінгво-трансформаційного образного потенціалу в означеному понятті. 
Одначе, нам слід було би в нашому порівняльному аналізі легенди про царя мавп зіткнутися не тільки з проблемою, яку не можливо вирішити, а саме – декодуванням образно-трансформованих мовних зворотів легенди, спираючись на наявну, простежену відповідно, традицію. До речі, саме з цією проблемою пов’язана також інша. А саме — як передати уявлення древності на «зрозумілій», сучасній мові, яка має зовсім інше функціональне цивілізаційне призначення, інші смислові акцентуації і, в цілому, виконує докорінно іншу роль і завдання, аніж це стосувалося би часів працивілізаційного розквіту минувшини, де існували зовсім інші понятійні категорії та цивілізаційні інститути підтримки буттєвості людини…
Звісно ж, ми коректно не можемо інтерпретувати означені уявлення мови, оскільки навіть з понятійною категорією «міст» у сполученні з рефлексивно-екзистенційним навантаженням, яке транслює містична традиція інтерпретації лінгви, ми можемо отримати уявлення про такі явища: зміна буттєвої і свідомісної форми існування, «перехід»-трансформація життєвих уявлень, переосмислення акцентуативного осягнення феноменології реальності, табуювання альтернативного простору сприйняття свідомістю буттєвих акцентуацій тощо. І всі ці складні понятійні категорії транслює містична традиція декодування образо місткого потенціалу категорії-нашого «сучасника» — «міст». Ми також можемо відстежити, з огляду на означений дискурс, що образна трансформація лінгвопотенціалу понятійної категорії «свідомість» зовсім не випадково має акцентуативно-містичну сладову відповідної традиції декодування сенсів «міст». 
Відтак, коли ми ведемо мову про пошук спільних зв’язків біблійного переказу та, зокрема, легенди про царя мавп, нам довелося би з’ясувати, зокрема, що означає, яке лінгво-трансформаційне походження має образно-закодований зворот «кам’яна мавпа». Адже як відомо, китайська мова має зовсім іншу смислову алгоритміку походження понятійних уявлень. Тож, на превеликий жаль, на нашому рівні доступу до джерел ми можемо лишень констатувати наявність певних спільних першоджерел у традиції понятійних уявлень, які транслює як китайська легенда, означена Вами, так і біблійний переказ. Одначе, на превеликий жаль, достеменно зафіксувати, що мова йде про тотожні явища і поняття обох джерел, ми не можемо, оскільки традиція відповідної трансформації понять і уявлень в обох випадках має свою унікальну специфіку культурно-історичну. 

Хоча, звісно ж, трансляція елементів працивілізаційних категоріальних уявлень і понять, яку ми можемо спостерігати в легенді про царя мавп, а також у біблійному переказі, дає змогу припустити на відповідних підставах існування, свого часу, спільного культурно-цивілізаційного витоку відповідного осягнення понятійної царини цивілізаційного побутування людства. 
Тож у цьому сенсі Ваші здогади-гіпотези-припущення є дуже слушними. Особливо ж, із позицій саме релігійної парадигми сприйняття існування людської раси, аж до часів передання про Едемську катастрофу зміни існування буттєвої царини «першолюдини».

Оригінал статті на Букнет: “Цар мавп” і Біблійний переказ

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У межах створення Нацкорпусу кримськотатарської мови опрацьовано понад 700 матеріалів

Під час роботи над створенням Національного корпусу кримськотатарської мови, яке ініціювало Міністерство з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій, фахівці вже опрацювали понад 700 матеріалів

Британська академія дизайну обкладинок оголосила переможців

Премія Британської академії дизайну обкладинок (ABCD) оголосила переможців під час 10-ї церемонії нагородження ABCD. Про це повідомили на твіттер-сторінці академії.
Девід Пірсон отримав

У бою на Бахмутському напрямку загинув журналіст Олександр Цахнів

Журналіст інформаційного агентства «Вчасно» Олександр Цахнів загинув у бою на Бахмутському напрямку. Про це повідомили на сайті агентства.
37-річний Олександр Цахнів був родом із шахтар

Життя української класики в англійських перекладах

2023 рік. На театральних сценах Лондона, а згодом Кембриджа та Оксфорда йде «Кассандра» Лесі Українки. Чи могла про таке мріяти Лариса Косач? Ця вистава нині не лише привертає увагу до

«Заважає мова – геть до ростова!»: за рік в Україні кількість…

Частка громадян України, які спілкуються українською мовою в повсякденному житті, зросла до 71% порівняно з 2021 роком, коли цей показник становив 64%.

Про це свідчать результати опитування, фонду «Д

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"