Франція закликає допомогти придбати “найаморальнішу казку з усіх коли-небудь написаних”

Уряд Франції закликає місцевих бізнесменів допомогти в придбанні рукопису відомого письменника Маркіза де Сада “120 днів Содому, або Школа розпусти” вартістю 4,5 млн євро (близько 152 млн. гривень), яку потім планують передати в Національну бібліотеку. Про це повідомляє видання the Guardian.
“Les 120 Journées de Sodome ou l’École du Libertinage” (120 днів Содому, або Школа розпусти), яку згадують як “найнечистішу казку, з коли-небудь написаних з часів існування світу”, була написана дрібним почерком на 12-метровому сувої шириною 11 см у 1785 році.
Сувій, поміщений в спеціально пошитий шкіряний чохол, письменник ховав від наглядачів у заглибленні, зробленому в кам’яній стіні камери в Бастилії, де він відбував покарання після низки сексуальних скандалів.

За десять днів до штурму Бастилії в 1789 році де Сада перевели в психічну лікарню і він мусив залишити рукопис в камері. Через дев’ять місяців, коли короля скинули, де Сад був випущений на свободу революційною владою і відразу рушив до Бастилії. Однак від фортеці вже майже нічого не залишилося – її зруйнували дощенту.
Проте сувій вцілів після штурму та понад 100 років знаходився у колекції сім’ї аристократа-провансальця де Вільнев-Тран. Потім рукопис було продано німецькому колекціонеру та сексологу Івану Блоху, який дозволив його вперше опублікувати у 1904 році.
У 1929 році нащадки де Сада, родина Ноай, придбала рукопис і переправила його через кордон до Швейцарії, де його продали колекціонеру еротики Жерару Нордманну. У 2014 році “120 днів Содому” придбав приватний фонд. У 2017 році міністр культури Франції класифікував його як “національне надбання” та заблокував його експорт з країни.

Кадр з фільму “Сало: 120 днів Содому”, реж. П. Пазоліні
Описуючи “120 днів Содому” як “найрадикальніший і наймонументальніший” з творів де Сада, французький уряд зазначив “сірчану репутацію” “цього” чорного сонця “літератури” та вплив, який він справив на французьких письменників ХХ ст. Зараз уряд Франції шукає корпоративної допомоги для придбання рукопису, який оцінюється в 4,55 млн євро.
Тим бізнесменам, які допоможуть придбати рукопис де Сада для держави, уряд обіцяє зменшити відсоток корпоративного податкуЦе податок на прибуток юридичних осіб, котрий українські та іноземні підприємства відраховують зі свого прибутку..
Вілл Макморран, який у 2016 році переклав твір англійською мовою, написав, що “120 днів Содому – це не та робота, яка спокушає своїх читачів: вона нападає на них. Її читання – це, на щастя, унікальний досвід”.
Що відомо
- Сюжет “120 днів Содому” відбувається у віддаленому від світу середньовічному замку, високо в горах, в оточенні лісів. Четверо заможних розпусників на п’ять місяців замикаються в замку Шато-де-Силлінг разом з жертвами та спільниками. Оскільки вони заявляють, що відчуття органів слуху є найбільш еротичними, вони мають намір слухати різні розпусні історії від чотирьох бувалих повій, які будуть надихати їх на участь в різних “заходах” з їх жертвами.
- Через докладний опис сексуального насильства і жорстокості він був заборонений урядами деяких країн. У книзі маркіз де Сад виклав свої погляди як проповідника абсолютної, нічим не обмеженої свободи в питаннях суспільної моралі та сексу.
Оригінал статті на Читомо: Франція закликає допомогти придбати “найаморальнішу казку з усіх коли-небудь написаних”
Блог
Найбільше українці скаржаться на російську мову на сайтахЗа 5 місяців 2023 року на адресу уповноваженого із захисту державної мови надійшло 1650 звернень громадян про порушення Закону України «Про забезпечення функціонування української мови
Книжковий Арсенал-2023 оголосив програмуОголосили програму XI Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал». Її розмістили на офіційному сайті фестивалю.
Одинадцятий Книжковий Арсенал (КА) відбудеться 22-25 червня. До програми ф
Наприкінці травня київський музей Міхаїла Булгакова оновив меморіальну табличку з барельєфом російського письменника, яку невідомі облили червоною фарбою. Музей вирішив зберегти дошку «
Андрій Содомора. ДружбаХай знає тиран собі на біду,
Що друга я зроду не підведу,
Нехай довершить свою пімсту,
Та ціну складе побратимству.
Ці рядки – з поезії Фрідріха Шіллера «Зарука» (die Bürgschaft) у перекладі
Пішов з життя ілюстратор Олександр МіхнушевНа 68-му році життя помер відомий український ілюстратор, графік, карикатурист Олександр Міхнушев. Про це у фейсбуці повідомила палеогеографиня Наталя Герасименко.
«Пам’ятаю його у 80-і
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.