У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
В американському видавництві World Poetry Books вийшла друком поетична збірка Girl with a bullet («Дівчина з кулею») Анни Малігон. Про це авторка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
Збірку переклала Олена Дженнінґс.
«Я дуже вдячна Олені за роботу, видавництву World poetry за віру в мене, організації Razom for Ukraine та моїм друзям за підтримку. Допоки я готую презентаційний тур, ловлю вашу теплу підтримку», — написала Анна Малігон.
На сайті видавництва заначають, що англомовний дебют поетки — збірка сміливих, стійких, проникливих віршів, написаних до і після повномасштабного вторгнення росії. «Складні долі, про які розповідають герої віршів Малігон, переплітаються з її власним досвідом, створюючи тривожний, але прекрасний світ, де молоді старіють, а кохання стикається з війною. Цей світ, спочатку приголомшливий, тримає читача в напрузі, змушуючи переосмислити і перечитати. За допомогою вправних алегорій і вражаючих метафор Малігон створює поезію, яка прагне вплинути на хід подій, змінити хід історії», — ідеться в описі книжки.

«Малігон пише поетичними акордами, що нагадують народні казки, а також деталі військових ран і вимушеного переселення. Різноманітні персонажі її віршів віддаляються і перетворюються, переливаючись в інші судини її сюрреалістичного оповідання. … Переклад Олени Дженнінгс чутливий і конкретний. Прекрасна збірка поезій», — зазначила поетка і перекладачка Ольга Лівшин.
Замовити книжку можна за посиланням.
Анна Малігон — поетка, письменниця. Членкиня Національної спілки письменників України. Авторка збірок Burnt skin, «Розарій», роману «Навчи її це робити» та інших. Її тексти перекладені болгарською, польською, чеською, французькою та вірменською мовами.
Як повідомлялося, невдовзі нові переклади українських книжок зʼявляться у Швеції та Франції.
Зображення: фейсбук-сторінка Анни Малігон
Оригінал статті на Suspilne: У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
Блог
«За перекопом є земля» Анастасії Левкової вийде англійською мовоюРоман «За перекопом є земля» української письменниці та редакторки Анастасії Левкової вийде англійською мовою у США. Про це Анастасія Левкова повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
«Бага
Відійшов у засвіти харківський поет, художник, військовослужбовець та активний учасник літературних слемів Сергій Науменко. Про це повідомили у телеграм-каналі спільноти «Літературний S
Vivat не видаватиме дебютну книжку Різ Візерспун через персонажів-росіянВидавництво Vivat не видаватиме дебютний роман Gone Before Goodbye акторки Різ Візерспун, права на переклад якого купило раніше, через те, що події у книжці відбуваються на російській Р
Трохи болі вам у стрічкуТрохи болі вам з “Ейлінг”.
На краю свідомості тривожно перегукувалися уривки думок. Мій інкер забрали ще при першому огляді, й тому зараз я навіть не могла записати їх на шкірі чи на стінах. Я не могла їх звільнити.
Як вам таке ім’я?Опублікувала третій розділ про корені імен у Фінляндії.
І захотілося тут трохи поділитися тим, як нам зараз щастить: практично будь-яку літературу можна знайти онлайн. Книги оцифровані й дають нам можливість зазирнути
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.