У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
В американському видавництві World Poetry Books вийшла друком поетична збірка Girl with a bullet («Дівчина з кулею») Анни Малігон. Про це авторка повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
Збірку переклала Олена Дженнінґс.
«Я дуже вдячна Олені за роботу, видавництву World poetry за віру в мене, організації Razom for Ukraine та моїм друзям за підтримку. Допоки я готую презентаційний тур, ловлю вашу теплу підтримку», — написала Анна Малігон.
На сайті видавництва заначають, що англомовний дебют поетки — збірка сміливих, стійких, проникливих віршів, написаних до і після повномасштабного вторгнення росії. «Складні долі, про які розповідають герої віршів Малігон, переплітаються з її власним досвідом, створюючи тривожний, але прекрасний світ, де молоді старіють, а кохання стикається з війною. Цей світ, спочатку приголомшливий, тримає читача в напрузі, змушуючи переосмислити і перечитати. За допомогою вправних алегорій і вражаючих метафор Малігон створює поезію, яка прагне вплинути на хід подій, змінити хід історії», — ідеться в описі книжки.

«Малігон пише поетичними акордами, що нагадують народні казки, а також деталі військових ран і вимушеного переселення. Різноманітні персонажі її віршів віддаляються і перетворюються, переливаючись в інші судини її сюрреалістичного оповідання. … Переклад Олени Дженнінгс чутливий і конкретний. Прекрасна збірка поезій», — зазначила поетка і перекладачка Ольга Лівшин.
Замовити книжку можна за посиланням.
Анна Малігон — поетка, письменниця. Членкиня Національної спілки письменників України. Авторка збірок Burnt skin, «Розарій», роману «Навчи її це робити» та інших. Її тексти перекладені болгарською, польською, чеською, французькою та вірменською мовами.
Як повідомлялося, невдовзі нові переклади українських книжок зʼявляться у Швеції та Франції.
Зображення: фейсбук-сторінка Анни Малігон
Оригінал статті на Suspilne: У США видали поетичну збірку Анни Малігон Girl with a Bullet
Блог
Фінал. “Гра без переможця”Ось і закінчилась історія Келлі Калверт. Вона багато пережила. Так само як і її книга. І чомусь саме її історія була така довга в написанні. Ця книга припала на період змін в моєму житті, саме тому її довелось заморозити. Але
Герої моїх історій вітають вас з Днем закоханих!♥️День закоханих – чудове атмосферне свято, і гарний привід почитати історії кохання. Герої моїх книг сьогодні теж святкують і щиро вітають усіх читачів!
Дана і Максим із “У темряви сірі очі” відзначають цей день в стилі
Литва, Франція та Британія: які нові переклади вийшли за кордоном?У Литві вийде друком книжка «Потяг прибуває за розкладом» письменниці, редакторки та журналістки Марічки Паплаускайте, у Британії зʼявилась збірка оповідань «Мої жінки» письменниці, жур
Уривки віршів українських поеток розмістили на станціях метро у ПарижіНа станціях паризького метро зʼявилась добірка уривків з віршів українських поеток французькою мовою. Про це повідомили на сайті представництва Українського інституту у Франції.
Всього
Норвезький Нобелівський комітет вимагає звільнити іранську журналістку та письменницю, правозахисницю, лавреатку Нобелівської премії миру Наргес Мохаммаді через жорстоке поводження у вʼ
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.