У Львові вперше переклали українською латинський варіант Біблії
У Львові архимандрит Української греко-католицької церкви Рафаїл Турконяк вперше переклав українською латинський варіант Біблії, який відрізняється від грецького та єврейського.
Про це повідомив релігійний інтернет-ресурс «Духовна велич Львова», передає Укрінформ.
«Архимандрит Рафаїл Турконяк завершив переклад на українську мову Вульгати – латиномовного варіанта Святого Письма, яким офіційно послуговується Римо-католицька церква. Незабаром українці вперше зможуть прочитати його рідною мовою», — йдеться у повідомленні.
В інтерв’ю інтернет-ресурсу Турконяк, який також є знаним перекладачем Святого Письма українською мовою та лауреатом Шевченківської премії, розповів, у чому полягає особливість Вульгати і чому важливо брати її до уваги, попри те, що існує чимало інших перекладів з єврейських і грецьких текстів, а також із церковнослов’янської мови.
Як зазначив священнослужитель, щоб розуміти нюанси Святого Письма, яких є чимало, необхідно співставляти їхні різні варіанти. Крім того, за його словами, Вульгату у свій час вживали отці Західної Церкви, тому сучасне прочитання і вивчення їхніх праць неможливе без цього першоджерела. Тим більше, що Вульгатою зараз послуговується Римо-католицька церква у цілому світі.
Ініціатива перекладу Вульгати українською належить самому отцю Рафаїлу Турконяку. Переклад він зробив ще кілька років тому, але тільки зараз на прохання зацікавлених вирішив видати у друкованому вигляді. Основна робота над перекладом вже завершена, залишилися певні уточнення та процес видання.
За словами отця Рафаїла Турконяка, видати український переклад Вульгати планують упродовж року. Переклад вийде дуже малим накладом.
Як повідомляв Укрінформ, у Львові на купол собору Святого Юра повернули відреставрований 155-річний хрест.
Фото: Андрій Толстой/Духовна велич Львова
Оригінал статті на НСПУ: У Львові вперше переклали українською латинський варіант Біблії
Блог
«За перекопом є земля» Анастасії Левкової вийде англійською мовоюРоман «За перекопом є земля» української письменниці та редакторки Анастасії Левкової вийде англійською мовою у США. Про це Анастасія Левкова повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
«Бага
Відійшов у засвіти харківський поет, художник, військовослужбовець та активний учасник літературних слемів Сергій Науменко. Про це повідомили у телеграм-каналі спільноти «Літературний S
Vivat не видаватиме дебютну книжку Різ Візерспун через персонажів-росіянВидавництво Vivat не видаватиме дебютний роман Gone Before Goodbye акторки Різ Візерспун, права на переклад якого купило раніше, через те, що події у книжці відбуваються на російській Р
Трохи болі вам у стрічкуТрохи болі вам з “Ейлінг”.
На краю свідомості тривожно перегукувалися уривки думок. Мій інкер забрали ще при першому огляді, й тому зараз я навіть не могла записати їх на шкірі чи на стінах. Я не могла їх звільнити.
Як вам таке ім’я?Опублікувала третій розділ про корені імен у Фінляндії.
І захотілося тут трохи поділитися тим, як нам зараз щастить: практично будь-яку літературу можна знайти онлайн. Книги оцифровані й дають нам можливість зазирнути
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.