У Києві представили переклад «Кобзаря» арабською мовою

У Києві представили переклад «Кобзаря» арабською мовою
У Києві представили переклад «Кобзаря» Тараса Шевченка арабською мовою.

 

Як повідомляє Укрінформ, книгу презентував 10 березня директор Дипломатичної академії імені Удовенка при МЗС та експосол України в Лівані Ігор Осташ.

Він наголосив, що переклад виданий для 500 млн читачів, які розмовляють арабською мовою.

Ліванський перекладач, журналіст та українознавець Імадеддін Раеф висловив переконання, що ця робота є першою системною, науковою спробою перекласти «Кобзаря» арабською мовою.

«Я зрозумів, що неможливо наблизитися до «Кобзаря» без занурення в історію України, її народну спадщину і розвиток літературної мови. Протягом десятиліть я вивчав тексти Сковороди, Франка, Лесі Українки, Кримського та інших великих письменників, щоб повернутися до першого перекладу збірки Шевченка. Я хотів, щоб арабський читач зрозумів атмосферу, в якій жив поет», — розповів Раеф.

Осташ додав, що вихід книги в ліванському видавництві в Бейруті є невипадковим, враховуючи, що в Лівані розташований єдиний памʼятник Тарасові Шевченку на Близькому Сході. Також у Лівані встановлена стела з викарбованим арабською мовою «Заповітом», який переклав ліванський поет Михаїл Нуайме. У 1964 році він брав участь у відзначенні 150-річчя народження Шевченка в Лівані.

Ігор Осташ
Ігор Осташ
Читайте також: У Ботсвані встановили перший в Африці памʼятник Тарасу Шевченку

Як повідомляв Укрінформ, у столиці Китаю в неділю, 8 березня, до 212-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка українська громада та дипломати посольства України в КНР разом із китайськими друзями вшанували пам’ять Великого Кобзаря.

ukrinform.ua

Прокоментуєте?

Оригінал статті на НСПУ: У Києві представили переклад «Кобзаря» арабською мовою

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Швеції школи повертаються від електронних до паперових підручників

Уряд Швеції скорочує використання цифрових інструментів у школах і пропонує повернутися до паперових книжок, зошитів і ручок. 
Швеція, яку вважають однією з найтехнологічніших країн Євр

Тімоті Снайдер долучився до збору UNITED24 «Захист неба» для ППО

Історик і амбасадор UNITED24 Тімоті Снайдер запустив збір у межах кампанії «Захист неба», спрямованої на посилення української протиповітряної оборони. Про це повідомили на сайті ініціа

У Польщі створили платформу для співпраці бізнесу й культури

У Сенаті Польщі організація роботодавців Pracodawcy RP започаткувала Platformę Kultury («Культурна платформа») — експертну ініціативу для розвитку співпраці між бізнесом, культурними ін

Поговоримо про атмосферу книги?

Привіт, любі ❤️

Давайте трохи поговоримо про атмосферу книг. Я обожнюю коли в книзі є детальні описи, бо саме вони створюють атмосферу історії. Але нещодавно побачила відео, де дівчина говорила про те, що ненавидить довгі

❣️«неправильне кохання» Жіноча солідарність❣️

Дорогі мої! Сьогоднішня у сучасному любовному романі “Моя пристрасна іспанка” стала справжнім випробуванням для нашої «іспанської троянди». Те, через що пройшла Сільвія, не залишить байдужим нікого. Казка

Перейти до блогу

Нові автори

Микола Істин

Микола Істин  (1972 р.н.) –  поет, прозаїк, есеїст. Живе і працює в Івано-Франківську. Автор численних поетичних публікацій в інтернет-виданнях, і в друкованій літературній періодиці. Презентував ряд самвидавчих збірок, зокрема: «Літературне відкриття» (книгарня «Є», м. Івано-Франківськ, 2013 р.), «Поезія некстмодернізму» (Форум видавців, Львів, 2014 р.). Електронні версії книг розміщені в бібліотеках «Java», «Libruk», «Чтиво», та інших. Оприлюднював свою […]

Дороті Клаус Кількість робіт: 8 Вікторія Давиденко

Вікторія Давиденко (Буренко Вікторія Олександрівна) народилася 23 вересня 1984 року на Луганщині (м.Привілля Лисичанського району) у родині шахтарів. Закінчила факультет української філології ЛНПУ імені Т.Шевченка за спеціальністю «Літературна творчість». Шість років пропрацювала кореспондентом районної газети у Станиці Луганській. Сьогодні – бібліотекар школи №29 у рідному місті. Перші поетичні спроби відкривала на засіданнях дитячого поетичного клубу […]

Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Мамалыжка Кількість робіт: 5 Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Віра Балацька-Гузієнко

Балацька (Гузієнко) Віра з Гостомеля, Київської області. Закінчила «Літературну творчість» Інституту філології при КНУ імені Тараса Шевченка. Пише оповідання (і вже має першу збірочку оповідань для діток “Пашка і Сашка, або Шкідники на засланні”), а також вірші. Майже щоденно викладає свої нові поезії на авторській сторінці у Фейсбуці: Мої вірші для всіх. Балацька-Гузієнко Віра В […]

Ruslan Barkalov Кількість робіт: 7 Єлизавета Самчук Кількість робіт: 8 Ірина Малишева Кількість робіт: 4 Іван Бережний

Хочу почути критику на свої вірші.

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Сергій Волошин Кількість робіт: 3 Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Ольгерд Педруччо Кількість робіт: 3 Перейти до "Нові автори"