У Києві вперше відбувся перекладацький форум Translatorium

У Києві вперше відбувся перекладацький форум Translatorium

У Києві 2 травня 2025 року відбувся форум «Стратегування українського перекладацького сектору» від громадської організації Translatorium. Про це Читомо повідомили організаторки форуму.

Метою форуму стало консолідувати перекладацьку спільноту та зрозуміти поточні проблеми сектору для напрацювання ідей розвитку у майбутньому. Як зазначили організатори, протягом події насамперед обговорювали справедливу оплату та захист прав перекладачів(ок), професійний розвиток та освітні можливості, а також взаємодію різних акторів в перекладацькому секторі й можливість обміну знаннями. 

 

У події взяли участь книжкові перекладачі(ки) з різним досвідом роботи, а також представники(ці) видавництв, освітніх і культурних інституцій. Зокрема, до розмови долучились представниці Українського інституту книги та Українського інституту. 

 

За словами організаторок, відвідувачі форуму працювали у групах за підтримки професійних фасилітаторок. 

 

«Цікаво, що обговорення в окремих групах часто не просто перегукувалися, а фактично оберталися довкола одного й того самого глобального питання: що нам потрібна професійна організація. Можна вже далі міркувати, як саме це втілювати, але почути це було важливо. Це означає, що перекладацька спільнота дійсно доросла до того, щоб об’єднуватись і разом змінювати правила гри», — зазначила учасниця форуму, перекладачка, поетка та музикантка Елла Євтушенко.

 

Окрім того, подія стала простором живого спілкування й солідаризації, що посприяло виходу комунікації між перекладачами за межі соцмереж і заведенню нових професійних знайомств.

 

«За день неможливо знайти вирішення навіть для найнагальніших проблем, але цілком можна окреслити їх коло і поміркувати про наступні кроки й напрямки подальшого руху. Останні кілька років показали, що в найкризовіших обставинах культурний сектор може не просто працювати ефективно, а й виходити на якісно інший рівень, несподівано швидко долаючи багаторічні виклики», — додала перекладачка, літературна критикиня, членкиня Українського ПЕН та ініціативної групи Translators in Action Роксоляна Свято.

 

Читомо вже працює над підсумковим матеріалом, основою якого стануть результати обговорень, що відбулись протягом форуму.

 

Проєкт «Стратегування українського перекладацького сектору» відбувається за підтримки грантової програми Британської Ради «Розвиток креативної економіки».

 

Translatorium — громадська організація, яка працює з перекладач(к)ами та для перекладацької спільноти, а також створює майданчик для перетину різних видів мистецтв, організовуючи резиденції, мистецькі проєкти та однойменний фестиваль.

 

Як повідомлялось, літературно-перекладацький фестиваль Translantorium стане гостем XIII Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал» і матиме власну програму про переклад. 

 

Оригінал статті на Suspilne: У Києві вперше відбувся перекладацький форум Translatorium

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Швеції школи повертаються від електронних до паперових підручників

Уряд Швеції скорочує використання цифрових інструментів у школах і пропонує повернутися до паперових книжок, зошитів і ручок. 
Швеція, яку вважають однією з найтехнологічніших країн Євр

Тімоті Снайдер долучився до збору UNITED24 «Захист неба» для ППО

Історик і амбасадор UNITED24 Тімоті Снайдер запустив збір у межах кампанії «Захист неба», спрямованої на посилення української протиповітряної оборони. Про це повідомили на сайті ініціа

У Польщі створили платформу для співпраці бізнесу й культури

У Сенаті Польщі організація роботодавців Pracodawcy RP започаткувала Platformę Kultury («Культурна платформа») — експертну ініціативу для розвитку співпраці між бізнесом, культурними ін

Поговоримо про атмосферу книги?

Привіт, любі ❤️

Давайте трохи поговоримо про атмосферу книг. Я обожнюю коли в книзі є детальні описи, бо саме вони створюють атмосферу історії. Але нещодавно побачила відео, де дівчина говорила про те, що ненавидить довгі

❣️«неправильне кохання» Жіноча солідарність❣️

Дорогі мої! Сьогоднішня у сучасному любовному романі “Моя пристрасна іспанка” стала справжнім випробуванням для нашої «іспанської троянди». Те, через що пройшла Сільвія, не залишить байдужим нікого. Казка

Перейти до блогу

Нові автори

Оля Радіонова

Молода авторка з містечка солі і поетів – Дрогобича. Філолог за освітою, ведуча за родом занять, письменниця за покликанням. Зараз, надихаючись новим статусом мами, готує до друку другу книгу – про материнство.

Ірина Вальянос

Доброго дня. Мене звати Ірина і я пишу про війну, про повернення з війни мого чоловіка, про його адаптацію, про свою роль в цьому процесі і про свої емоції.

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Сергій Волошин Кількість робіт: 3 Галина Мирослава

Сторінка у Фейсбуку Галина Мирослава

Тоня Твіст

м. Київ Письменниця, перекладачка, авторка освітніх програм в «Lucky Academy». Пише для дітей та дорослих. Також пише детективи. Випускниця літературних шкіл, курсів та академії детектива. Публікується під псевдонімом в різних літературних журналах та збірниках. Лавреатка та фіналістка багатьох літературних конкурсів, серед яких: міжнародний літературний конкурсу до Дня Студента, (Канів, 2019); міжнародний літературний конкурс «Коли наблизитися…» […]

Наталія Гумен-Біланич

Наталія Гумен народилася 3 лютого 1983 року в м. Ужгороді. У 1999 р. закінчила загальноосвітню школу І-ІІІ ст. № 1 ім. Т.Г. Шевченка і вступила на філологічний факультет (відділення української мови і літератури) УжНУ, який закінчила у червні 2004 р., одержавши диплом магістра. Нині аспірантка кафедри української мови. Творче надбання дитинства та дзвінкої юності вилилося […]

Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Ольгерд Педруччо Кількість робіт: 3 Анна Фадєєва

https://www.facebook.com/fadeevanna

Юта Радуга

Юта Радуга (Безхлібна Юлія Сергіївна) –  (народилася 14 квітня 1989 року на мальовничій Волині) — прозаїк, письменниця, копірайтер, перекладач, самовидець, букініст, ментор, меценат на різних інтернет ресурсах та майданчиках.   Має ІІ вищі освіти: Архітектурна- («Харківський Національний університет міського будівництва та господарства ім. архітектора Бекетова») м. Харків; Військова- («Військовий інститут телекомунікацій та інформатизації ім. «Героїв […]

Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Хелен Соул

Псевдонім Хелен Соул. Мешкає у місті Кропивницький. Пише твори для дорослих та підлітків. Переможниця у конкурсі оповідань соціального спрямування на електронному порталі Букнет від компанії Avitarart з твором “Зірка з неба”. Переможниця конкурсу в номінації романи від видавництва Кондор. Дебютний роман “Викрадач мого повітря” вийде друком у 2021 році. Посилання на сторінку фейсбук: writerHelenSoul

Володимир Присяжнюк

Володимир Присяжнюк (1966 р. н., м. Івано-Франківськ) — поет, пісняр, прозаїк. Автор книги поетичних пародій "Тобі сюди, Алісо!" (2016) та збірок лірики “Усередмісті моєї пам’яті“ (2017), “Експресії“ (2019), публікувався в багатьох літературних альманахах та колективних збірниках, зокрема, в літературних журналах “Дніпро “, “ДЗВІН“, “Німчич“, “Форум”, у періодичній пресі, зокрема, в газетах “ Літаратура і мастацтво“(Республіка […]

Перейти до "Нові автори"