УІК розповів, скільки українських книжок переклали на іноземні мови у 2024

УІК розповів, скільки українських книжок переклали на іноземні мови у 2024

У 2024 році у межах Програми підтримки перекладів Українського інституту книги книжки українських авторів були видані у 25 країнах на чотирьох континентах. Про це повідомили на офіційному сайті інституту.

За кордоном вийшли друком 80 книжок українських авторів. Це на 19 видань більше, ніж минулого року.

 

Переклади українських книжок охопили Польщу, Словаччину, Німеччину, США, Болгарію, Чехію, Грецію, Литву, Македонію, Україну, Австралію, Канаду, Хорватію, Італію, Латвію, Швецію, Нідерланди, Вірменію, Австрію, Єгипет, Грузію, Угорщину, Сербію, Туреччину й Велику Британію.

 

Серед перекладених книжок — 43 видання художньої літератури, 18 видань нонфіку, 15 видань літератури для дітей та 4 поетичні збірки.

 

Найбільше перекладали:

  • Володимира Вакуленка-К. (щоденник «Я перетворююсь» закатованого російськими окупантами письменника видали польською, німецькою й французькою);
  • Сергія Жадана (його роман «Ворошиловград», прозово-поетична книга «Месопотамія» та п’єса «Хлібне перемир’я» вийшли друком чеською, шведською та литовською відповідно);
  • Павла Казаріна (подорожні записки «Дикий Захід Східної Європи» вийшла в англійському, польському та німецькому перекладах);
  • Євгенію Кононенко (книга «Останнє бажання» побачила світ у арабському й французькому перекладах, а «Камінна оргія» — в чеському);
  • Андрія Любку («Війна з тильного боку» вийшла польською, «Карбід» — грецькою, «Щось зі мною не так» — литовською);
  • Юрія Андруховича (у англійському перекладі вийшли його поезії, в грецькому — «Московіада», в словацькому — «Радіо Ніч»).

 

У переліку перекладених видань також роман полеглого на фронті письменника Ігора Мисяка «Завод» (англійською) та роман загиблої внаслідок ракетної атаки росіян по Краматорську Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (картвельською).

 

Іноземними мовами перекладено й українські книжкові бестселери:

 

  • «За перекопом є земля» Анастасії Левкової вийшла в перекладі словацькою мовою;
  • «Спитайте Мієчку» Євгенії Кузнєцової переклали сербською й македонською;
  • «Амадока» Софії Андрухович (друга частина) — німецькою;
  • «Бунт проти імперії» Радомира Мокрика — німецькою;
  • «Схід українського сонця. Історії Донеччини та Луганщини початку ХХІ століття» Катерини Зарембо — англійською.

 

Серед перекладів художньої літератури — твори українських класиків: Лесі Українки, Олекси Стороженка, Івана Франка, Івана Нечуя-Левицького, Михайла Коцюбинського, Григорія Сковороди та авангардиста Ґео Шкурупія.

 

Найбільше перекладів вийшло польською (12), англійською (12) і словацькою (10) мовами. Загалом у межах програми Translate Ukraine 2024 українські тексти вийшли 22 мовами.

 

Повний перелік перекладених видань — за посиланням.

 

Translate Ukraine – програма Українського інституту книги, за якою частково відшкодовують витрати на видання української літератури іноземними мовами. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика, дитяча та підліткова література.

 

Інститут надає підтримку перекладачам-початківцям, досвідченим перекладачам. УІК покриває витрати на передачу прав та на переклад. Водночас за програмою не покривають видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка).

 

Максимальна сума, яку відшкодовує Український інститут книги – до 4000 євро за одне видання.

 

Як повідомлялося, у 2022 році українські книжки видали у 24 країнах.

 

 

Зображення: УІК

Оригінал статті на Suspilne: УІК розповів, скільки українських книжок переклали на іноземні мови у 2024

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліття

У Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі

В Івано-Франківську відбудеться презентація книжок про Роксолану

Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь

У столиці перейменують ще одну бібліотеку

У Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход

Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном

Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в

Білоруським видавцям дозволили публікувати «Гаррі Поттера»

Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"