Уряд відповів на петицію про обмеження книжок російською

Уряд відповів на петицію про обмеження книжок російською

Зміни до законодавства щодо поширення книжок російською мовою в Україні можливі лише після «детального та ґрунтовного опрацювання питання із залученням широкого кола експертів». Про це йдеться у відповіді на петицію щодо  обмеження друку, розповсюдження та просування російськомовної друкованої та електронної книжкової продукції в Україні на сайті Кабінету Міністрів України (КМУ).

Петиція набрала понад 25 тисяч підписів, її розглядали відповідно до статті 40 Конституції України та закону «Про звернення громадян».

 

У відповіді уряду ідеться про чинні норми законодавства, які вже обмежують ввезення та розповсюдження книжок з держави-агресора і білорусі. Зокрема, стаття 28-1 закону «Про видавничу справу» забороняє ввезення й продаж книжок із росії й білорусі або містять твори авторів, які залишаються громадянами рф після 1991 року (за певними винятками).

 

Водночас у відповіді уряду нагадали, що чинні обмеження на ввезення книжок не поширюються на випадки, коли книжки ввозять для особистого користування. Це дозволено, якщо дотримані кілька умов: книжки ввозять у ручній поклажі чи багажі, примірників не більше десяти і вони не входять до реєстру продукції антиукраїнського змісту.

 

Держкомтелерадіо контролює дотримання цих норм: надає або скасовує дозволи на ввезення та розповсюдження книжок, виданих російською мовою, а також веде два реєстри — забороненої та дозволеної до розповсюдження продукції. Обидва реєстри публікують на офіційному сайті відомства.

 

Окрім того, якщо на території України продають або поширюють книжки, що походять з росії, білорусі, тимчасово окупованих територій України чи внесені до реєстру антиукраїнських, або ж видані російською без дозволу на розповсюдження — до розповсюджувачів застосовують штрафи. Перший випадок карається штрафом у розмірі двох мінімальних зарплат, повторні порушення — десятьма.

 

Уряд також нагадав про вимоги мовного законодавства: не менше 50% назв книжок у книгарнях мають бути українською, а видавці зобов’язані видавати щонайменше половину продукції державною мовою. Такі ж норми поширюються на електронні та авдіокниги.

 

Кабмін зазначає, що зміни в законодавсті можливі тільки після консультації з експертами «з огляду на наведені вище обмеження та вимоги для книговидавничої галузі».

.

«Ураховуючи суспільний інтерес до питання, порушеного у петиції, МКСК разом з Мін’юстом, МВС, Мінфіном, Мінекономіки, Мінцифри та Держкомтелерадіо доручено додатково опрацювати зазначене питання та про результати Вас поінформувати», — ідеться у відповіді на петицію.

 

Повний текст відповіді прем’єр-міністерки України Юлії Свириденко можна прочитати за посиланням.

 

Нагадаємо, російські книжки в Україні продавати заборонено з 22 червня 2023 року. Однак закон про заборону повністю не запрацював.

 

Водночас друк і розповсюдження російськомовної літератури в Україні дозволений статтею 26 закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», згідно з якою книжки в Україні видають та розповсюджують державною мовою та/або мовами корінних народів України й офіційними мовами Європейського Союзу.

.

У чому провина книжок? Російська література як свідок обвинувачення

Скасування напоказ, або як російську книгу в Україні майже заборонили

 

Чільне фото: Depositphotos

Оригінал статті на Suspilne: Уряд відповів на петицію про обмеження книжок російською

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Роблю таке вперше:) але щиро

Вчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль

Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.

Пані Лана, не тільки талановита

?на екваторі напруги: Вільям та Ребекка ❤️‍?

Друзі, робота над книгою триває, і попереду на нас чекає ще кілька розділів, де події розгортатимуться максимально динамічно. Історія Вільяма та Ребекки стає все складнішою, і я сама іноді не знаю, куди їх заведе цей шлях.

Ми

14.04.2026

– Серйозно? Ти ще і жебрачка, чи що? – він засміявся.

– Ха. Ха. Тільки я в грошах, а ти в своїх недолугих жартах.

– Які ми лихі, – він роздратовано підняв брів.

Оновлення + гарненькі арти (❤️ ω ❤️)

Привітики!( •̀ ω •́ )y

Ловіть ще одні неймовірні арти від “Усманова Усманова” (❤️ ω ❤️) які будут додані в 13, 39, 41 частини!!! ψ(`∇´)ψ

(ノ*ФωФ)ノ 13 частина

(✪ ω ✪) 39 частина

(★‿★) 41

Роблю таке вперше:) але щиро

Вчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль

Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.

Пані Лана, не тільки талановита

Перейти до блогу

Нові автори

Ірина Марцинюк Кількість робіт: 3 Ірина Небеленчук

Ірина Олександрівна Небеленчук – кандидат педагогічних наук, викладач комунального закладу «Кіровоградський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені Василя Сухомлинського», письменниця, перекладач, громадський діяч. Ірина Небеленчук народилася в селищі Новгородці Кіровоградської області. Закінчила філологічний факультет Кіровоградського державного педагогічного університету ім. О. С. Пушкіна. У 2011 році захистила дисертацію «Діалогові технології навчання учнів 5-9 класів» на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.02 (теорія […]

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Mary Anna Кількість робіт: 8 Matilda Кількість робіт: 2 Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Наталія Писаренко

За освітою я економіст- фінансист, за покликанням душі – поет і казкарка. Вірші почала писати зі школи та непереборна потреба висловити свої відчуття через поетичні образи виникла близько останніх сіми років, пишу двома мовами – російською і українською, які обидві є рідними для мене. Поезія для мене це неповторний світ краси, а краса природи і […]

Дар’я Загребельна Кількість робіт: 8 Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Камелія Кількість робіт: 8 Мамалыжка Кількість робіт: 5 Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Тетяна Гудима Кількість робіт: 1 AnRе Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"