Софія Андрухович — лавреатка Міжнародної літературної премії Стокгольма
Українська письменниця, перекладачка й публіцистка Софія Андрухович та перекладач Нільс Гокансон стали лавреатами Міжнародної літературної премії Культурного центру та Міського театру Стокгольма. Про це повідомляє Sweden Herald.
Премією відзначили перший том видання роману «Амадока», який у Швеції вийшов у двох частинах у видавництві Albert Bonniers Förlag — Amadoka I (у 2024 році) та Amadoka II (у 2025 році). Дизайн обкладинки шведського видання створили у Trine + Kim designstudio.
У першій частині книжки розповідається про історію життя Романи та Уляни, тоді як друга — історію Софії.

Як зазначили журі премії, українська письменниця «береться за вражаюче завдання — показати болісну сучасну історію України через людей, їхні фрагментовані та ненадійні спогади й фантастичні оповіді». Також журі відзначили і переклад книжки: «роман перекладено майже моторошно інтуїтивною шведською мовою».
«Ця нагорода має велике значення, адже вона привертає увагу до України — до її мови, літератури та живої культури, яка продовжує існувати, говорити й бути видимою навіть у складні часи», — зазначила Софія Андрухович.
Українською роман «Амадока» вийшов у 2020 році у Видавництві Старого Лева. Дизайн обкладинки створили Романа Романишин і Андрій Лесів.
«Понівечений до невпізнаваности в одній із гарячих точок на Сході України, герой роману тільки дивом залишився живим. Це сумнівна втіха, оскільки важкі травми призвели до повної втрати пам’яти: чоловік не пам’ятає ні свого імени, ні звідки походить, не пригадує жодної близької людини, жодного фрагмента свого попереднього життя. Таким його і віднаходить жінка, любов і терпіння якої здатні творити дива. Чи може існувати зв’язок між єврейською Катастрофою Східної Европи і знищенням української інтеліґенції в часи сталінських репресій? Чи може забуття однієї людини сягати на кілька поколінь під землю?», — йдеться в анотації до книжки.
Прочитати рецензію на роман від Читомо можна за посиланням.
Купити книжку «Амадока» Софії Андрухович.
Culture House City Theatre’s International Literature Prize — щорічна шведська літературна премія, яку вручає культурна установа Kulturhuset Stadsteatern у Стокгольмі. Метою премії є вшанування світової художньої літератури та її перекладів, які збагачують шведський культурний простір.
Як повідомлялося, у 2024 році Софія Андрухович і перекладачі її книжки «Амадока» на німецьку мову — Александр Кратохвіль і Марія Вайсенбьок — стали лавреатами Міжнародної премії імені Германа Гессе.
Чільне зображення: Judisk Kultur i Sverige
Оригінал статті на Suspilne: Софія Андрухович — лавреатка Міжнародної літературної премії Стокгольма
Блог
«За перекопом є земля» Анастасії Левкової вийде англійською мовоюРоман «За перекопом є земля» української письменниці та редакторки Анастасії Левкової вийде англійською мовою у США. Про це Анастасія Левкова повідомила на своїй фейсбук-сторінці.
«Бага
Відійшов у засвіти харківський поет, художник, військовослужбовець та активний учасник літературних слемів Сергій Науменко. Про це повідомили у телеграм-каналі спільноти «Літературний S
Vivat не видаватиме дебютну книжку Різ Візерспун через персонажів-росіянВидавництво Vivat не видаватиме дебютний роман Gone Before Goodbye акторки Різ Візерспун, права на переклад якого купило раніше, через те, що події у книжці відбуваються на російській Р
Трохи болі вам у стрічкуТрохи болі вам з “Ейлінг”.
На краю свідомості тривожно перегукувалися уривки думок. Мій інкер забрали ще при першому огляді, й тому зараз я навіть не могла записати їх на шкірі чи на стінах. Я не могла їх звільнити.
Як вам таке ім’я?Опублікувала третій розділ про корені імен у Фінляндії.
І захотілося тут трохи поділитися тим, як нам зараз щастить: практично будь-яку літературу можна знайти онлайн. Книги оцифровані й дають нам можливість зазирнути
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.