Премія Drahomán Prize оголосила короткий список 2020 року

Премія Drahomán Prize оголосила короткий список 2020 року

Премія для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize 30 березня оголосила імена фіналістів 2020 року. Про це повідомляє кореспондентка Читомо.

 

До короткого списку увійшли:

 

  • Клаудія Дате (Німеччина) – перекладачка з української мови на німецьку, координаторка літературного перекладу в Тюбінгенському університеті. 2010 року ініціювала створення об’єднання Translit з метою поширення української літератури в Європі. На премію номінована з перекладами німецькою мовою поетичної збірки Сергія Жадана «Антена» (видавництво Suhrkamp) та роману Олексія Чупи «Казки мого бомбосховища» (видавництво Haymon Verlag).

 

  • Рита Кіндлерова (Чехія) – перекладачка з української мови на чеську. Членкиня Чеської асоціації україністів, Товариства новогрецьких студій, Союзу перекладачів, Комітету з Міжнародної літературно-мистецької премії імені Пантелеймона Куліша. Керівниця української секції літературного порталу iLiteratura.cz. На премію номінована з перекладом чеською мовою публіцистичної праці Володимира В’ятровича «Україна. Історія з грифом «Секретно» (видавництво Academia).

 

  • Катажина Котинська (Польща) – перекладачка з української мови на польську, україністка, літературознавиця. Професорка Інституту славістики Польської Академії Наук. Лавреатка нагороди Angelus за переклад роману Оксани Забужко «Музей покинутих секретів» (2013). На премію номінована з перекладом польською мовою роману Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (видавництво Warstwy).

 

Ім’я лавреатки оголосять 23 квітня під час офіційної церемонії нагородження. Остаточний формат церемонії наразі невідомий, однак організатори сподіваються провести її офлайн.

 

В оголошенні фіналістів взяли участь:

 

  • Володимир Шейко – генеральний директор Українського інституту, член Капітули Премії;
  • Тетяна Терен – виконавча директорка Українського ПЕН, координаторка роботи Капітули Премії;
  • Валентина Стукалова – менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту, членкиня Капітули Премії.

 

Модерувала подію літературознавиця, журналістка, есеїстка Тетяна Огаркова.

«Перекладач є важливою фігурою в культурній дипломатії, тому природно, що Український інститут став співзасновником Drahomán Prize. Назву Премії обрано недарма, адже історично драгоманами називали перекладачів при дипломатичних місіях. Культурна присутність України у світі не може бути повноцінною без кваліфікованих перекладачів і якісних перекладів. Тож цією Премією ми відзначаємо не лише їхню майстерність, але й внесок у те, щоб Україну краще знали й розуміли за кордоном», – розповів під час пресконференції генеральний директор Українського інституту Володимир Шейко.

 

Нагадаємо, що цього року до довгого списку номінантів на здобуття премії Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу ввійшли 27 перекладачів, які перекладають з української на англійську, польську, німецьку, італійську, французьку, португальську, чеську, сербську, болгарську, македонську, грецьку та арабську мови.

 

Заявки надійшли з 14 країн, серед яких – Німеччина, Франція, Велика Британія, Польща, Чехія, Італія, Сербія, Греція, Болгарія, Північна Македонія, США, Австралія, Бразилія, Ліван. Найбільше зголошень було подано закордонними видавництвами, дипломатичними представництвами України в різних країнах світу та науковими інституціями.

 

Як підкреслила виконавча директорка Українського ПЕН Тетяна Терен, на охоплення такої широкої географії конкурсу почасти вплинула програма підтримки перекладів Translate Ukraine, яку у 2020 році реалізував Український інститут книги. Метою програми є промоція української літератури за кордоном. Її результати: 53 переклади з української на 21 мову світу (англійську, німецьку, італійську, французьку, словацьку, польську, а також арабську, іврит, монгольську, македонську та інші) у 24 країнах світу.

Також під час пресконференції стало відомо, що, окрім лавреатки Премії, цього року буде визначено володаря Спеціальної відзнаки Капітули.

 

Переможниця премії Drahomán Prize отримає грошову винагороду в розмірі 2 000 євро (з урахуванням податків), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості від Українського інституту та Українського інституту книги (участь у перекладацьких резиденціях, закордонних ярмарках та фестивалях).

Нагадаємо, премія Drahomán Prize була заснована Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги 2020 року з метою підтримати і відзначити перекладачів з української мови на мови світу. Відзнака вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном.

 

До складу Капітули Премії 2020 року входять: Андрій Курков – письменник, президент Українського ПЕН; Володимир Шейко – генеральний директор Українського інституту; Олександра Коваль – директорка Українського інституту книги; Оля Гнатюк – українознавиця, перекладачка, віцепрезидентка Українського ПЕН; Остап Сливинський – поет та перекладач; Валентина Стукалова – менеджерка книжкових та інтелектуальних проєктів Французького інституту; Наталія Іваничук – перекладачка; Юрій Прохасько – перекладач; Марко-Роберт Стех – український і канадський літературознавець, письменник.

 

Фото: pen.org.ua

Оригінал статті на Suspilne: Премія Drahomán Prize оголосила короткий список 2020 року

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У межах створення Нацкорпусу кримськотатарської мови опрацьовано понад 700 матеріалів

Під час роботи над створенням Національного корпусу кримськотатарської мови, яке ініціювало Міністерство з питань реінтеграції тимчасово окупованих територій, фахівці вже опрацювали понад 700 матеріалів

Британська академія дизайну обкладинок оголосила переможців

Премія Британської академії дизайну обкладинок (ABCD) оголосила переможців під час 10-ї церемонії нагородження ABCD. Про це повідомили на твіттер-сторінці академії.
Девід Пірсон отримав

У бою на Бахмутському напрямку загинув журналіст Олександр Цахнів

Журналіст інформаційного агентства «Вчасно» Олександр Цахнів загинув у бою на Бахмутському напрямку. Про це повідомили на сайті агентства.
37-річний Олександр Цахнів був родом із шахтар

Життя української класики в англійських перекладах

2023 рік. На театральних сценах Лондона, а згодом Кембриджа та Оксфорда йде «Кассандра» Лесі Українки. Чи могла про таке мріяти Лариса Косач? Ця вистава нині не лише привертає увагу до

«Заважає мова – геть до ростова!»: за рік в Україні кількість…

Частка громадян України, які спілкуються українською мовою в повсякденному житті, зросла до 71% порівняно з 2021 роком, коли цей показник становив 64%.

Про це свідчать результати опитування, фонду «Д

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"