Портал LitHub рекомендує 10 українських книжок, які варто прочитати англійською

Портал LitHub рекомендує 10 українських книжок, які варто прочитати англійською

Американський книжковий портал LitHub оприлюднив добірку 10 українських книжок, які варто прочитати в англійському перекладі. Про це йдеться на сайті LitHub.

 

Матеріал підготувала письменниця та перекладачка Кейт Цуркан.

 

«Незважаючи на виклики, з якими зіткнулася Україна через тридцять років після здобуття незалежності, а саме: триваючу війну з Росією та соціально-політичні розбрати – спостерігається сплеск національної гордості, а разом з нею – літературної сцени. Останніми роками багато сучасних українських авторів зверталися до цих питань у своїх працях. Західним читачам може бути просто корисно прочитати те, що говорять самі українці про сучасну реальність життя в країні, замість того, щоб виявляти інтерес лише тоді, коли це стосується безпосередньо американської політики – або ще гірше, потрапляти на величезні підступи російської пропаганди.

 

В українській історії багато трагічного, але, як показують наступні книжки, український дух наповнений гумором та наполегливістю, що надихає читачів , за словами поета Володимира Сосюри, «любити Україну, як сонце», – йдеться в тексті.

 

Зокрема, LitHub пропонує читати англійською такі книжки українських авторів:

 

  • Carbide (Карбід), Андрій Любка, пер. Reilly Costigan-Humes та Isaac Stackhouse Wheeler

П’яний вчитель історії з маленького закарпатського містечка планує прокласти тунель під кордоном з Європейським Союзом і вивезти все населення України в Європу. Щоб здійснити свою мрію, він залучає допомогу деяких місцевих контрабандистів, які мають власні плани. Ця стрімка трагікомедія відбувається невдовзі після Революції гідності 2014 року, коли українці зібралися на знак протесту проти корумпованого проросійського диктатора Віктора Януковича, який згодом втік до Росії.

 

  • Our Others: Stories of Ukrainian Diversity (Наші інші. Історії українського різноманіття), Олеся Яремчук, пер. Zenia Tomkins та Hanna Leliv

У поетичній прозі, яка відрізняє книжку від типової публіцистики, Олеся Яремчук тримає «лупу» над Україною та її різноманітністю, яку не помічають. Ця різноманітність відображає історію регіону, яка часто визначалася війною та насильством щодо національних меншин. Лише у 20 столітті частини України неодноразово переходили з рук в руки, особливо за радянської влади та нацистської окупації. Ця книжка змушує переглянути свою думку про те, що означає бути українцем і що насправді означає належати до будь-якої країни.

 

  • Life Went On Anyway: Stories, Олег Сенцов, пер. Uilleam Blacker

Міжнародна спільнота дізналася про Олега Сенцова після окупації Росією Кримського півострова, коли Олега та кількох інших людей заарештували за сфабрикованими звинуваченнями у тероризмі. Сенцов провів понад чотири роки у російській колонії, 145 днів він голодував. Оповідання Сенцова читали вголос на міжнародних заходах, присвячених звільненню політв’язня, згодом ці тексти публікувались англійською мовою.

 

  • Absolute Zero (Точка нуль), Артем Чех, пер. Olena Jennings та Oksana Lutsyshyna

Від початку війни солдати опублікували декілька книжок спогадів, але це видання вирізняється серед решти, враховуючи те, що сам Артем Чех є письменником. Написана на основі щоденника, який він вів, коли служив на передовій, Absolute Zero досліджує банальність війни. Немає зображень битв, героїчних чи інших, натомість Чех зосереджує увагу на моментах між ними. Виявляється, війна не дуже цікава ні для солдатів на передовій, ні для людей, які не постраждали від неї. Але кожен український солдат, відрізаний від своїх друзів та сім’ї, якому загрожує невизначене майбутнє, повернеться з війни назавжди зміненим.

 

  • Grey Bees (Сірі бджоли), Андрій Курков, пер. Boris Dralyuk

Села, що розділяють український та російський фронти на Донбасі, стали називати «сірою зоною», нічиєю землею. Сергій Сергійович разом з Пашкою – єдині мешканці, які залишились у своєму селі після початку війни 2014 року. Якщо не брати до уваги бджіл Сергійовича. З наближенням весни Сергійович вирішує шукати притулку для своїх бджіл у Криму, в теплішому кліматі та подалі від постійних обстрілів. Однак там він стає свідком гноблення кримських татар і розуміє, що фронти в російсько-українській війні численні. Цю зворушливу книгу Курков характеризує як своєрідне «прощання» з Кримом, який незаконно був анексований Росією 2014 року.

 

  • Fieldwork in Ukrainian Sex (Польові дослідження з українського сексу), Оксана Забужко, пер. Halyna Hryn

Проривний хіт Забужко називають «найвпливовішою українською книжкою часів незалежності». Оповідачка, запрошена професорка славістики в Гарварді, яка має те ж ім’я, що і авторка, намагається зрозуміти, як вона опинилася в жорстоких стосунках. Оповідачка, як і незалежна Україна, знаходить свій шлях у світі. Її рідна мова, особливо під час проживання за кордоном, надає їй відчуття дому. Але також героїня намагається звільнитися від затяжної в Україні культури страху та її патріархального розуміння.

 

  • A Biography of Chance Miracle (Біографія випадкового чуда), Таня Малярчук, пер. Zenia Tompkins

Лєна росте у маленькому західноукраїнському містечку «Сан-Франциско» (на честь тих, хто поїхав заради кращого життя в Америку) та прагне жити змістовно і допомагати людям на цьому шляху. Вона виступає проти несправедливості, хоч це і не завжди обертається добром для неї. Малярчук порушує питання корупції, націоналізму та неефективної бюрократії держави, про які варто роздумувати читачам будь-якої країни.

 

  • The Moscoviad (Московіада), Юрій Андрухович, пер. Vitaly Chernetsky

Роман оповідає про один день з життя студента літературного інституту в Москві Отто фон Ф. 1991 року під час розпаду Радянського Союзу. Ця фантасмагорія гострих відчуттів, яка відбувається протягом одного дня, досліджує місто в центрі вмираючої імперії та часто зловісних людей, які його населяють. І все-таки в основі цього дикого роману лежить певний оптимізм, оскільки перспектива майбутнього України, окремої від Росії, стає реальнішою.

 

  • A New Orthography (Новий правопис), Сергій Жадан, пер. John Hennessy та Ostap Kin

Номінований на здобуття літературної премії PEN America за поезію у перекладі, цей п’ятий том української поетичної серії Lost Horse Press включає вірші з кількох останніх збірок Жадана. Триваюча війна з Росією і її вплив на життя пересічних українців – рушійна тема збірки. Справді, сам Сергій Жадан сказав, що його літературні праці можна розділити на дві категорії: те, що він писав до початку війни, і те, що він пише відтоді.

 

Нагадаємо, американська благодійна організація Razom for Ukraine оголосила кампанію зі збору коштів для завершення перекладу англійською мовою книжки «Мондреґрін: пісні про смерть і любов» Володимира Рафєєнка.

 

Як повідомлялося, першою лавреаткою премії для перекладачів з української мови на мови світу Drahomán Prize стала Клаудія Дате.

Оригінал статті на Suspilne: Портал LitHub рекомендує 10 українських книжок, які варто прочитати англійською

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Новинка

Всім доброго  вечора! Хочу повідомити,що у суботу стартує моя новинка “Друг мого брата”

(Обкладинка інтрига))

Анотація:

Раніше я його недолюблювала. Зараз також… Але провівши з ним незабутню ніч, я закохалася.

Цикл книг “Кохання до нестями”

Запрошую всіх читати початок першої книги “Ніколи тебе  не забуду”  з циклу “Кохання до нестями”.

Головні герої першої книги:

1. Констянтин ― хлопець, якому 21 рік. Більше, ніж навчання йому подобається ходити

Книжка «Вічний календар» Василя Махна вийшла польською

Роман «Вічний календар» (Kalendarz wieczności) Василя Махна переклали польською мовою. Про це йдеться на сторінці письменника у фейсбуці.
 
Книжка побачила світ у відомому видавництві P

До 150-річчя Стефаника: біля рідної хати письменника виконають виставу за його…

14 травня в Україні відзначатимуть 150-річчя з дня народження письменника Василя Стефаника. У цей день біля рідної хати письменника в Русові покажуть виставу «Вона-Земля» за його творами. Про це пише s

Book Space оголосив спецпрограми цьогорічного фестивалю

IV Міжнародний книжковий фестиваль Book Space оприлюднив перелік спецпрограм, які відбудуться цього року в межах фестивалю. Захід пройде 3-5 вересня у Дніпрі, на Фестивальному причалі.

Перейти до блогу

Нові автори

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Сергій Ущапівський

Посилання на мій авторський сайт: poeziya-dushi.com Посилання на авторську сторінку в Фейсбук: Ushchapivskyi.Serhii Посилання на сторінку в Інстаграм: ushchapivskyi.serhii

Гаврилюк Тамара

Мене звати Гаврилюк Тамара, мені 15 років. Це – моя перша лірична збірка “Паперова краса”. Вона була удостоєна І місцем в конкурсі-захисті НДР від Малої академії наук.

Перейти до "Нові автори"