Поетична книжка української авторки увійшла в список читаня від Forbes
Дебютна поетична збірка перекладачки Оксани Максимчук “Still city” увійшла до переліку рекомендованого літнього читання від Forbes.
«У своїй першій збірці англійською мовою американка українського походження Максимчук документує життя у своєму рідному місті Львові та по всій Україні — від страху перед вторгненням наприкінці 2021 року до реальності перебування під обстрілом. Використовуючи розповіді інших людей, а також свої власні, вона занурює нас у світ, де страх і насильство просочуються настільки, що стають вражаюче буденними: “наскільки нормальним все це здається / наскільки нудним”», — ідеться в статті Forbes.
Книжка вийшла у британському видавництві Carcanet Press.
За словами авторки, вірші зі збірки містять роздуми про надію і те, що може запропонувати поезія темні часи.
«Вірші медитують про мінливе відчуття реальності, тимчасовості, смертності та інтимності перед обличчям катастрофічної події. На межі між хронікою, хором і колажем, Still City відображає життєвий досвід лімінальності з нагальністю та інтенсивністю, пропонуючи різні погляди на війну та її наслідки», — ідеться в анотації.
До тексту книжки увійшли вірші, що написані під враження від дописів в соціальних мережах, новин, свідчень очевидців, записаних усних історії, фотографій, відеозйомок з дронів, перехоплених повідомлень тощо.
«То екстатичні, то катарсисні, ці вірші проливають світло на виживання, скорботу та надію крізь моменти жаху та благоговіння», — додають в анотації.
Як повідомлялося, раніше видавчиня Мар’яна Савка стала однією з українських лідерок на обкладинці Forbes Ukraine.
Зазначимо, переклади Оксани Максимчук й Макса Росочинського відзначили премією Aldo and Jeanne Scaglione Prize та AAUS.
Зображення: Forbes
Оригінал статті на Suspilne: Поетична книжка української авторки увійшла в список читаня від Forbes
Блог
У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліттяУ Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі
Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь
У столиці перейменують ще одну бібліотекуУ Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход
Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в
Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.