Поезія та дитліт: які нові переклади зʼявляться у Швеції та Франції
У Швеції вийшла поетична збірка «Абетка як палата для поранених» українського поета, перекладача, митця і дизайнера Лесика Панасюка, а у Франції — дитяча книжка «З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» художників, авторів, співзасновників творчої майстерні «Аґрафка» Романи Романишин та Андрія Лесіва.
Збірка «Абетка як палата для поранених» вийде у видавництві Ariel & Ellerströms. Переклав вірші шведською видавець Мікаель Нюдаль.
«Сьогодні зазирнув до поштової скриньки і побачив, що там на мене чекають авторські примірники моєї шведської збірки. Завдяки перекладацьким приміткам шведські читачі зможуть дізнатися більше не лише про російсько-українську війну, але й про українську абетку, історію та історію української літератури», — зазначив Панасюк на своїй фейсбук-сторінці.

Дизайн обкладинки створив сам Лесик Панасюк. Як зазначається на сайті видавництва, у продажу «Абетка як палата для поранених» зʼявиться з листопада 2025 року.
«З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» вийшла друком у французькому видавництві Rue du monde — у перекладі вона отримала назву «Всі говорять одне з одним» (Tout le monde se parle!).

«Особливо зворушливо, що саме двоє українців, які стільки років переживають війну, розповідають нам… як ми спілкуємося, як ми розмовляємо. У будь-якому випадку, їм обом чудово вдається передати нам смак сучасного візуального мистецтва на службі пізнання та обміну», — зазначили у видавництві.
Наразі книжка вже доступна до придбання у книгарнях Франції. Ціна — 21€ (близько 1000 гривень).

Українською мовою «З півслова. Про спілкування та розуміння одне одного» вийшла у 2024 році у Видавництві Старого Лева.
Як повідомлялося, три українські книжки, серед яких «З півслова» Романи Романишин та Андрія Лесіва, увійшли до престижного міжнародного щорічного каталогу книжкових рекомендацій дитячої та юнацької літератури «Білі круки-2025» («White Ravens 2025»).
Оригінал статті на Suspilne: Поезія та дитліт: які нові переклади зʼявляться у Швеції та Франції
Блог
Хто я для неї ❓️❗️Іноді помилки треба для того, щоб зробити правильні висновки.
У Лізи та Вадима із “По сусідству з Грозою” ⛈️ все буде добре, а поки що…
— Так! І якби ти не втекла, якби не уникала мене, а спитала прямо,
⏰ Початок марафону дарк романів! ⏰❤️Щире дякую всім, хто підтримав, зацікавився і зареєструвався.❤️
Цього разу в марафоні беруть участь 17 чудових авторів зі своїми дарк романами.
Нагадую, що всі правила детально і з прикладами можна знайти – тут.
Коротко:
⭐
Новий розділ вже на сайті❤️8 років тому…Привіт, мої любі Спокусники!
Продовження вже на сайті
«У ліжку з босом»
— Дивно, що я ніколи не бачив тебе раніше. Як я міг проґавити таку красуню в коридорах? Мабуть, я занадто багато часу витрачаю на навчання.
—
♥️♥️♥️взаємне читання ♥️♥️♥️Шукаю авторів для взаємної підписки! ?
Я — Дані Фарадей, музикант та письменник вже більше 25 років, автор гостросюжетної прози та фантастики англійською, українською, та колись російською мовами.
Шукаю цікаві
Це було небезпечно…Чую важкі кроки по насту. Скрип свіжого снігу під чоботами зараз звучить для мене як вирок. Хтось підходить зовсім близько до мого сховища й зупиняється.
— Тут тільки кучугури, капітане, — нарешті вимовляє він, і в
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.