Перекладачки вірша Ії Ківи стали лавреатками премії Ukrainian Literature in Translation

Перекладачки вірша Ії Ківи стали лавреатками премії Ukrainian Literature in Translation

Вірш Ії Ківи «перекочує в роті каміння застигле море людей» у перекладі Амелії Глейзер  та Юлії Ільчук став одним із переможців премії Ukrainian Literature in Translation Prize 2025 року, яку організовує Український інститут у Лондоні. Про це повідомили на сайті інституту.

Твір увійде до книжки Ківи Silence Dressed in Cyrillic Letters, що вийде у видавництві HURI Books у 2026 році. «Моя вдячність і повага усім перекладачкам і перекладачам, які роблять українську літературу видимою в англомовному світі», — написала Ія Ківа.

 

В анотації до премії організатори зазначили, що у вірші a frozen sea («застигле море») Ія Ківа «надає голос мертвим у лірико-філософському роздумі про нездатність говорити чи забути».

 

 

Організатори премії наголошують, що відзначені переклади «говорять потужно з цього моменту в історії України, яка переживає четвертий рік повномасштабної війни. Вкорінені у досвіді імперського насильства, ці голоси не ламаються й не мовчать під загрозою придушення; вони співають, борються і люблять».

 

Окрім Амелії Глейзер і Юлії Ільчук, премію здобули:

  • Альона (Eriel) Вітяз — за переклад You Hang onto Nothing Марини Пономаренко;
  • Джон Фарндон та Наталія Ярошенко — за переклади поезій Максима Кривцова. У коментарі організатори премії наголосили, що його поезія «залишає місце для краси навіть на нульовій лінії».

 

Окрім основних лавреатів, відзнаки Honourable mentions отримали Алі Кінселла, Дзвінка Орловська, Гелена Кернан та Матвій Смірнов.

 

Юлія Ільчук — асоційована професорка Стенфордського університету, директорка кафедри слов’янських мов та літератур. Досліджує культурний обмін між Україною та росією, авторка відзначеної нагородами книжки Nikolai Gogol’s Hybrid Performance (2021). Наразі працює над новим проєктом The Vanished: Memory, Temporality, Identity in Post-Euromaidan Ukraine.

 

Амелія М. Глейзер — професорка літератури Каліфорнійського університету в Сан-Дієго, директорка Інституту мистецтв і гуманітарних наук, авторка книжок Jews and Ukrainians in Russia’s Literary Borderlands (2012) та Songs in Dark Times: Yiddish Poetry of Struggle (2020).

 

За переклад збірки «Прискорений курс з “Коктейлів Молотова”» Галини Крук в 2024 році вони стали фіналістками премії Drahomán Prize, а також увійшли до короткого списку премії Griffin Poetry Prize. Детальніше про їхній перекладацький тандем читайте тут.

 

Український інститут у Лондоні — це незалежна британська благодійна організація, яка підтримує українську культуру та формує діалог про Україну у Великій Британії та за її межами.

 

Ukrainian Literature in Translation Prize від Українського інституту в Лондоні започаткована для підтримки перекладачів, які знайомлять англомовний світ з українською літературою.

 

Як повідомлялося, у 2023 році лавреаткою премії «Українська література в перекладі» від Українського інституту в Лондоні стала Дейзі Гіббонс.

 

 

Чільне зображення: uil.org.uk

Оригінал статті на Suspilne: Перекладачки вірша Ії Ківи стали лавреатками премії Ukrainian Literature in Translation

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Швеції школи повертаються від електронних до паперових підручників

Уряд Швеції скорочує використання цифрових інструментів у школах і пропонує повернутися до паперових книжок, зошитів і ручок. 
Швеція, яку вважають однією з найтехнологічніших країн Євр

Тімоті Снайдер долучився до збору UNITED24 «Захист неба» для ППО

Історик і амбасадор UNITED24 Тімоті Снайдер запустив збір у межах кампанії «Захист неба», спрямованої на посилення української протиповітряної оборони. Про це повідомили на сайті ініціа

У Польщі створили платформу для співпраці бізнесу й культури

У Сенаті Польщі організація роботодавців Pracodawcy RP започаткувала Platformę Kultury («Культурна платформа») — експертну ініціативу для розвитку співпраці між бізнесом, культурними ін

Поговоримо про атмосферу книги?

Привіт, любі ❤️

Давайте трохи поговоримо про атмосферу книг. Я обожнюю коли в книзі є детальні описи, бо саме вони створюють атмосферу історії. Але нещодавно побачила відео, де дівчина говорила про те, що ненавидить довгі

❣️«неправильне кохання» Жіноча солідарність❣️

Дорогі мої! Сьогоднішня у сучасному любовному романі “Моя пристрасна іспанка” стала справжнім випробуванням для нашої «іспанської троянди». Те, через що пройшла Сільвія, не залишить байдужим нікого. Казка

Перейти до блогу

Нові автори

Олег Іващишин

Авторський стиль Письменник, який створює фентезійні світи, сповнені живої історії, культури та емоційної правди. У його прозі поєднуються поетичність і точність, світло й тінь, сила і вразливість. Автор будує міф не з батальних сцен, а з поглядів, тиші й напруги між словами. Його персонажі — глибокі, неоднозначні, з власною етикою й болем. Особливе місце займають […]

Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Прохоренко Вікторія Василівна (Helis)

букнет аккаунт сторінка у фейсбуку сурджбук аккаунт

Кропивницька Наталя

Мене звати Наталя Кропивницька. Проживаю у маленькому, але історичному, містечку на Вінниччині. Маю вищу інженерно-технічну освіту. Вірші завжди були частинкою моєї творчої сторони, якою хочу поділитися з іншими і почути конструктивну критику.

Дороті Клаус Кількість робіт: 8 Віктор Крупка Кількість робіт: 7 Ірина Шклянка

Я Ірина Шклянка, поет – початківець. Очікую конструктивну критику та розуміння.

Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Оксана Винник Кількість робіт: 5 Ірина Каспрук

Я – Ірина Каспрук. Поетеса, авторка поетичної збірки “Вплітаючи квіти у своє волосся”. Друзі часто називають мене Сонячна, тому більше моєї поезії ви знайдете у соцмережах за #sonyachna. Детальніше ознайомитись з моєю творчістю можна ось тут : https://www.facebook.com/irkaspruk/

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

LostDoggie Кількість робіт: 1 Камелія Кількість робіт: 8 Перейти до "Нові автори"