Перекладачка і драматургиня Анна Галас потребує допомоги для лікування
Перекладачка і драматургиня потребує допомоги для лікування гліобластоми мозку. Про це повідомив її чоловік Ігор Галас на фейсбук-сторінці Анни.
Він розповів, що дружина перебуває на лікуванні з квітня 2024 року.

«Цей пост писав я — чоловік Ані, вона зараз не може ні читати, ні писати, ні розуміти. Я тільки виконав її бажання кількамісячної давнини. Всім дуже дякую за підтримку», — написав Ігор Галас.
Реквізити для допомоги:
- 5169 3600 1679 7452 UAH (Privatbank)
- 4149 4990 9634 4575 USD (Privatbank)
- [email protected] (Paypal)
Анна Галас — перекладачка, дослідниця, драматургиня.
Народилася у Львові, навчалася на факультеті іноземних мов ЛНУ ім. Івана Франка за спеціальністю «переклад». Згодом продовжила навчання в Оксфордському університеті (Великобританія), де вивчала сучасну британську драматургію. Брала участь у Школі постмодерної драми (Единбург, Шотландія) завдяки стипендії імені Джона МакГрата в галузі театрознавства. Після повернення до Львова розпочала викладацьку та дослідницьку діяльність в ЛНУ ім. Івана Франка у сфері театрального перекладу.
Активно працює як театральна перекладачка, керує проектом «Лабораторія театрального перекладу». Як драматургиня дебютувала у ІІ Лабораторії драматургії, організованій Національною спілкою театральних діячів України.
Кілька п’єс для дорослих Анни були відзначені на українських та міжнародних театральних фестивалях:
- п’єса «Жив-був півник» увійшла до довгого списку драматичного конкурсу «Липневий мед» у 2022 році, а «Серцебиття» — до довгого списку у 2023 році;
- п’єса «Хроніки загубленої душі», написана в перші місяці повномасштабної війни Росії проти України, була відібрана журі «Парад-фесту» та опублікована в «Антології24» у 2022 році. У 2023 році цей текст був обраний для постановки на лондонському фестивалі «Reboot Festival» і представлений під час тритижневого заходу.
Дві дитячі п’єси «Затока дельфінів» та «Детективи кам’яних джунглів» увійшли до довгого та короткого списку драматичного конкурсу «Липневий мед» у 2021 році.
Для Читомо Анна написала матеріал «Переклад як міст через Ла-Манш: українська драматургія мандрує до Великої Британії». П’єси драматургині можна прочитати за посиланням.
Як повідомлялося, нещодавно письменник Сергій Батурин повідомив, що потребує фінансової підтримки для продовження лікування онкологічного захворювання.
Чільне фото: ukrdramahub.org.ua
Оригінал статті на Suspilne: Перекладачка і драматургиня Анна Галас потребує допомоги для лікування
Блог
Поділіться своїми враженнямиПоділіться враженнями від книги «Карпатська одіссея». Чи було б вам цікаво прочитати другу частину, де дівчата поїхали б досліджувати Закарпаття?
Адже Закарпаття має зовсім інший колорит порівняно з Гуцульщиною:
Сьогодні останні розділи ЗоряниДрузі!
Історія Зоряни та Вогнеяра підійшла до кінця, і сьогодні вночі вийдуть останні розділи. Дякую, що були з цими героями❤️
Ще кілька днів після завершення її можна буде прочитати безкоштовно ❤️
Також, хочу поділитися
Літературна премія Книга року BBC-2025 оголосила переможцівЛітературна премія «Книга року BBC-2025» оприлюднила переможців. Про це повідомили на фейсбук-сторінці українського відділу BBC.
Переможців обирали серед 15 книжок у трьох номінаціях: К
У лютому 2026 року книжка «Не народжені для війни» з’явиться в перекладі нідерландською мовою. Про це письменник Артем Чапай написав на своїй фейсбук-сторінці.
Видання вийде у нідерланд
Дев’ятого жовтня рівно о другій годині дня за київським часом секретар Нобелівського комітету оголосив нового лауреата: ним став угорець Ласло Краснагоркаї. Нещодавно на сайті Нобелівсь
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.