От тепер можна казати, що я не жалію Каміля…
Хто там переживав за долю головного героя книги “Новий наложник шейха”? Оце якраз та глава, де можна переживати…
А ще для тих, кому я обіцяла, що в тексті будуть тільки ніжності і жодних “гострих” моментів:
Ця розмова відбувалась тоді, коли другої частини ще в плані не було…
Отже:
Уздовж аркад уже зібралися всі мешканці гарему. Наложники в тонких шатах, охоронці, служники — й усі дивилися на нього.
Каміль відчув на собі десятки чужих поглядів, від байдужих до зацікавлено-задоволених. У центрі подвір’я височів одинокий стовп, до якого його й вели.
— Щ-що?.. Що це? Навіщо? — питав Каміль, судомно хапаючи повітря.
Ситуація з кожною секундою подобалась йому все менше…
Біля стовпа вони зупинились.
— Знімай сорочку! — пролунало поруч.
А ШІ передавав привіт і просив мене писати нормальні книги, які можна спокійно ілюструвати, а поки маємо що маємо:
Приємного читання! ❤
Ваша Чарівна Мрія
Оригінал статті на Букнет: От тепер можна казати, що я не жалію Каміля…
Блог
В’ячеслав Гук. «Самота – це єдине, що залишається і належить живим…»“Українська літературна газета”, ч. 1 (381), січень 2026
* * *
Той час цілком перевершив сумніви, сховані в глибині
єства, як зроблений наспіх запис у метриці, немов знак,
що змерхла яскравість осінніх
Привіт мої любі. Я оце подумала, що давненько нічого такого не писала у блозі разом зі своїми тарганчиками й тому спішу виправитися, а якщо точніше, то почати вас знайомити з Ельтанарією де відбуваються описані у моїй
Записки початківця-автораВсім привіт!
Я зовсім нещодавно почала пробувати себе в письменництві й вирішила викласти першу історію, над якою зараз працюю. Для мене це новий досвід, і я лише вчуся всьому — від того, як розповідати історію, до того,
Записки начинающего автораВсем привет!
Я совсем недавно начала пробовать себя в писательстве и решила выложить первую историю, над которой сейчас работаю. Это для меня новый опыт, и я пока сама учусь всему — от того, как рассказывать историю, до
Роман «Дім для Дома» Вікторії Амеліної отримав грант PEN Translates у Великій БританіїРоман Вікторії Амеліної «Дім для Дома» (Dom’s Dream Kingdom) отримав грант PEN Translates — ключової програми підтримки перекладної літератури, яку реалізує English PEN. Про це повідоми
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.