Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список 2025 року

Журі Міжнародної Букерівської премії оголосило довгий список книжок, що претендують на нагороду у 2025 році. Його опублікували на офіційному сайті The Booker Prizes.
До переліку традиційно увійшли 13 книжок:
- “The Book of Disappearance” («Книга зникнення») Ібтісам Азем, переклад — Сінан Антун;
- “On the Calculation of Volume I” («Про розрахунок обсягу I») Сольвей Бале, переклад — Барбара Дж. Хавеланд;
- “There’s a Monster Behind the Door” («За дверима ховається монстр») Ґаель Бельм, переклад — Карен Флітвуд та Лаетіція Сен-Лубер;
- “Solenoid” («Соленоїд») Мірчі Кертереску, переклад — Шон Коттер;
- “Reservoir Bitches” («Стерви з резервуару») Далія де ла Серда, переклад — Гізер Клірі та Джулія Санчес;
- “Small Boat” («Маленький човен») Венсана Делакруа, переклад — Гелен Стівенсон;
- “Hunchback” («Горбань») Сао Ічікава, переклад — Поллі Бартон;
- “Under the Eye of the Big Bird” («Під оком великого птаха») Хіромі Кавакамі, переклад — Аса Йонеда;
- “Eurotrash” («Євротреш») Крістіана Крахта, переклад — Даніель Боулз;
- “Perfection” («Досконалість») Вінченцо Латроніко, переклад — Софі Г’юз;
- “Heart Lamp” («Світильник серця») Бані Муштак, переклад — Діпа Бгасті;
- “On a Woman’s Madness” («Про жіноче божевілля») Астрід Ремер, переклад — Люсі Скотт;
- “A Leopard-Skin Hat” («Капелюх із леопардової шкіри») Анн Серр, переклад — Марк Гатчінсон.
«У цих 13-ти книжках досліджується широкий спектр чудового, близького людського досвіду — прожитого і вигаданого, розказаного сміливо і достовірно. Іноді жахливі, іноді кумедні, це історії людей, які опинилися на маргінесі суспільства або яких зробили невидимими ті, хто має владу; це історії вашого сусіда або звичайної людини на іншому кінці світу. У дуже різний спосіб це історії виживання: виживання в особистій та політичній історії; виживання в організмі чи спільноті; боротьби за життя; боротьби з майбутнім і минулим», — зазначають на сайті премії.
12 книжок із довгого списку видали 11 незалежних видавництв – це найбільша кількість незалежних видавництв за всю історію. Книжки в довгому списку написані 10 мовами: арабською, датською, голландською, французькою, німецькою, італійською, японською, румунською, іспанською та мовою каннада (мова, якою розмовляють приблизно 38 мільйонів людей переважно в південній Індії).
До довгого списку увійшли автори різних національностей: датчан, французів, індійців, італійців, японців, палестинців, румунів, мексиканців, швейцарців і суринамців-голландців. Румунія представлена в лонг-листі вперше.
Перекладачі, які потрапили до довгого списку, представляють сім країн: Ірак, Францію, Бразилію, Японію, Індію, США та Велику Британію.
Букерівська премія (The Man Booker Prize) — одна з найпрестижніших літературних премій англомовного світу й світу загалом. Перше вручення відбулося 1969 року. На Букерівську премію художньої літератури можуть претендувати твори письменників будь-якої національності, написані англійською мовою та опубліковані у Великій Британії чи Ірландії.
Міжнародна Букерівська премія заснована 2005-го і до 2015 року вручалася раз на два роки. Премія могла бути присуджена як англомовному письменнику, так і автору, чиї твори перекладені англійською. А з 2016 року премію почали вручати щорічно виключно за перекладені англійською мовою художні літературні твори.
Сума винагороди — £50 000, що розподіляється порівну між автором і перекладачем.
Нагадаємо, у 2024 році Міжнародну Букерівську премію отримала книжка Kairos німецької письменниці Єнні Ерпенбек у перекладі Майкла Гофмана. У 2023 році нагороду отримала книжка Time Shelter («Прихисток часу») Ґеорґі Ґосподинова (Болгарія) у перекладі Анджели Родель.
Окрім того, у 2024 році український письменник Андрій Курков став одним з номінантів Міжнародної Букерівської премії.
Фото: Yuki Sugiura/ сайт Букерівської премії
Оригінал статті на Suspilne: Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список 2025 року
Блог
Видавництво 21 зняло з продажу роман про танцівницю Донбасу, «ополченців» і переслідування євреїв в УкраїніВидавництво 21 ухвалило рішення зняти з продажу роман «Танцівниця з Донбасу» чеського письменника Міхала Шефари через поширення в книжці російських наративів, антиукраїнських стереотипі
Адміністрація Трампа обмежила використання сотень термінівАдміністрація президента США Дональда Трампа наказала федеральним відомствам обмежити використання або повністю уникати близько 200 термінів. Про це повідомляє видання The New York Time
У США припинили фінансування Міжнародної програми з письменства Університету АйовиАмериканська міжнародна програма письменників (International Writing Program, IWP) університету Айови втратила фінансування у розмірі 1 мільйона доларів. Відповідне рішення ухвалило Бюр
Поезію Тараса Шевченка вперше переклали бенгальською мовоюДо 211-ї річниці від дня народження Тараса Шевченка в Індії вийшов перший переклад його поетичної збірки бенгальською мовою. Про це перекладачка Мрідула Гош повідомила на своїй фейсбук-
Проти невігластва та стереотипів: книжка про права жінок Ірини Славінської «Слово на літеру “Ф”»Для дорослих, підлітків і дітей – нова книжка Ірини Славінської, що вийшла у Видавництві Старого Лева, подає «особисті нотатки щодо фемінізму та певних сумнівів, які можуть виникати при
Перейти до блогу
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.