Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список-2026

Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список-2026

Журі Міжнародної Букерівської премії оголосило довгий список книжок, що претендують на нагороду у 2026 році. Його опублікували на офіційному сайті The Booker Prizes.

До переліку традиційно увійшли 13 книжок:

  • The Nights Are Quiet in Tehran («Ночі тихі в Тегерані») Шиди Базіяр, переклад з німецької — Рут Мартін (Scribe UK);

  • We Are Green and Trembling («Ми зелені й тремтячі») Габріели Кабесон Камари, переклад з іспанської — Робін Маєрс (Harvill);

  • The Remembered Soldier («Пам’ятний солдат») Аньєт Даан’є, переклад з нідерландської — Девід Маккей (Scribe UK);

  • The Deserters («Дезертири») Матіаса Енара, переклад з французької — Шарлотта Манделл (Fitzcarraldo Editions);

  • Small Comfort («Маленька втіха») Ії Генберг, переклад зі шведської — Кіра Йозефссон (Wildfire);

  • She Who Remains («Та, що лишається») Рене Карабаш, переклад з болгарської — Ізидора Ангел (Peirene Press);

  • The Director («Режисер») Даніеля Кельмана, переклад з німецької — Росс Бенджамін (riverrun). Виходила українською у видавництві «Фабула», перекладач —  Ігор Андрущенко
    ;

  • On Earth As It Is Beneath («На землі, як і під нею») Ани Паули Майї, переклад з португальської — Падма Вісванатан (Charco Press);

  • The Duke («Герцог») Маттео Мелькіорре, переклад з італійської — Антонелла Летьєрі (Foundry Editions);

  • The Witch («Відьма») Марі Ндіай, переклад з французької — Джордан Стамп (MacLehose Press);

  • Women Without Men («Жінки без чоловіків») Шарнуш Парсіпур, переклад з перської — Фарідун Фаррох (Penguin International Writers);

  • The Wax Child («Воскове дитя») Ольги Равн, переклад з данської — Мартін Ейткен (Viking);

  • Taiwan Travelogue («Тайванський тревелог») Ян Шуан-цзи, переклад з мандаринської китайської — Лін Кінг (And Other Stories).

 

Довгий список обирали зі 128 книжок, перекладених англійською та опублікованих у Великій Британії або Ірландії з 1 травня 2025 року по 30 квітня 2026 року.

 

Голова журі цього року Наташа Браун зазначила, що багато поданих книжок осмислюють наслідки війни, і це відобразилося в лонг-листі. Водночас до переліку увійшли історії про сусідські конфлікти, «відьомських» жінок, змови фармкомпаній, загадкові гірські села, нещасливих коханців і навіть привидів у в’язниці.

 

У книжках з довгого списку ідеться про війну (The Deserters), травму (The Remembered Soldier), трансформацію (We Are Green and Trembling), жіночу стійкість (Women Without Men), чаклунство (The Wax Child) і зловживання владою (On Earth As It Is Beneath). Події розгортаються від бразильської колонії-в’язниці до албанського села зі стародавніми законами, від притулку для травмованих солдатів у Бельгії до передмість Тегерана.

 

26 авторів і перекладачів представляють 14 країн і чотири континенти, а книжки перекладені з 11 мов. Дві з них були вперше опубліковані ще у ХХ столітті: The Witch — у 1996 році, а Women Without Men — у 1989-му. Остання, написана іранською письменницею Шарнуш Парсіпур, після публікації стала забороненою в Ірані, а сама авторка в 1980-х роках провела майже п’ять років у в’язниці.

 

Серед видавців — як великі міжнародні концерни Penguin Random House і Hachette, так і незалежні видавництва. Видавництво Fitzcarraldo Editions потрапляє до лонглиста вже всімнадцяте, тоді як Foundry Editions — незалежне видавництво, засноване у 2023 році — уперше.

 

Короткий список із шести книжок оголосять 31 березня, а переможця назвуть 19 травня на церемонії в Лондоні.

 

Букерівська премія (The Man Booker Prize) — одна з найпрестижніших літературних премій англомовного світу й світу загалом. Перше вручення відбулося 1969 року. На Букерівську премію художньої літератури можуть претендувати твори письменників будь-якої національності, написані англійською мовою та опубліковані у Великій Британії чи Ірландії.

 

Міжнародна Букерівська премія заснована 2005-го і до 2015 року вручалася раз на два роки. Премія могла бути присуджена як англомовному письменнику, так і автору, чиї твори перекладені англійською. А з 2016 року премію почали вручати щорічно виключно за перекладені англійською мовою художні літературні твори.

 

Сума винагороди — £50 000, що розподіляється порівну між автором і перекладачем.

 

Нагадаємо, у 2024 році Міжнародну Букерівську премію отримала книжка Kairos німецької письменниці Єнні Ерпенбек у перекладі Майкла Гофмана. У 2023 році нагороду отримала книжка Time Shelter («Прихисток часу») Ґеорґі Ґосподинова (Болгарія) у перекладі Анджели Родель. Про переможниць 2025 року читайте тут.

 

Окрім того, у 2024 році український письменник Андрій Курков став одним з номінантів Міжнародної Букерівської премії.

 

 

Фото: India Hobson/сайт Букерівської премії

Оригінал статті на Suspilne: Міжнародна Букерівська премія оголосила довгий список-2026

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Білоруський кдб оголосив три незалежні видавництва «екстремістським формуванням»

Білоруський комітет державної безпеки (кдб) оголосив трьох затриманих у лютому видавців учасниками «екстремістського формування» і порушив проти них кримінальні провадження. Про це пові

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Заповітні нулики для Кріс❤️❤️❤️

Вчорашній день був дійсно чудовий. 

Моя книга Крістіна і брейк нарешті перетнула позначку в 2000 прочитань!

Мало того зловила 300 прочитань за один день)))

Тож, я вирішила відсвяткувати це, бо для мене то дуже круті

Взаємна підписка)

Підпишусь на всіх хто підпишеться на мене. Без відписок! Вічна френдзона)

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Перейти до блогу

Нові автори

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Світлана Ткаченко

Народилась та живу в Києві. Спеціалізувалась у галузях монетарної політики, банківської справи, фондового ринку, економічної психології та фінансової поведінки. Зі світлими прагненнями і вкладаючи душу вивчаю світ і пишу тексти на професійну тематику, але справжнє натхнення отримую від створення вигаданих поетичних світів та історій, поділяючи спільні психологічні стани із моїми героями. Тепер працюю переважно над […]

Анна Вітерець Кількість робіт: 6 Ольгерд Педруччо Кількість робіт: 3 Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Кропивницька Наталя

Мене звати Наталя Кропивницька. Проживаю у маленькому, але історичному, містечку на Вінниччині. Маю вищу інженерно-технічну освіту. Вірші завжди були частинкою моєї творчої сторони, якою хочу поділитися з іншими і почути конструктивну критику.

Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Ірина Марцинюк Кількість робіт: 3 Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 Юлія Верета Кількість робіт: 8 Панас Христя Кількість робіт: 2 Каріна Чернишова Кількість робіт: 10 Оксана Винник Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"