Литва, Франція та Британія: які нові переклади вийшли за кордоном?

Литва, Франція та Британія: які нові переклади вийшли за кордоном?

У Литві вийде друком книжка «Потяг прибуває за розкладом» письменниці, редакторки та журналістки Марічки Паплаускайте, у Британії зʼявилась збірка оповідань «Мої жінки» письменниці, журналістки та волонтерки Юлії Ілюхи, а у Франції — «Життя на межі» філософа, есеїста та перекладача Володимира Єрмоленка та письменниці і літературознавиці Тетяни Огаркової.

«Потяг прибуває за розкладом. Історії людей і залізниці» вийшла у литовському бутиковому видавництві Lapas — це стало першим іноземним перекладом книжки. У Литві вона отримала назву Traukinys atvyksta laiku. Ukrainos žmonių ir geležinkelių istorijos (Потяг прибуває за розкладом. Історія людей та залізниці України).

 

«Видавництво має дуже схожий підхід до створення читацького продукту як і The Ukrainians Media, тож я рада цьому співтворенню ще більше», — написала Паплаускайте.

 

Переклад литовською мовою здійснив Вітас Декшніс. Книжка вийшла за підтримки Українського інституту книги.

 

«24 лютого 2022 року українські залізничні станції стали одночасно прикриттям і головною мішенню для ворога, а залізничники — захисниками держави, відповідальними за евакуацію населення країни. Пунктуальність рейсів перевершила графіки європейських країн: залізничники негайно ремонтували зруйновані страйками колії, відкривали нові залізничні колії, розповсюджували ліки та продукти харчування у вагонах. Залізничники допомогли евакуювати з України понад чотири мільйони людей, а також 115 тисяч собак, котів та інших домашніх тварин. Хроніка розкриває не лише талант письменниці, а й автентичну мову мешканців, чорний гумор часів війни та дух опору — історії українців твердо говорять: залізниці досі працюють за графіком», — йдеться в анотації до литовського видання.

 

 

В Україні книжка «Потяг прибуває за розкладом» вийшла у видавництві «Лабораторія» у 2024 році. Автором передмови став Автор британський актор, письменник і режисер Стівен Фрай. Дизайн обкладинки створив Вадим Блонський.

 

Книжка філософського репортажу «Життя на межі: Україна, культура та війна» вийшла у найбільшому незалежному видавництві Франції Gallimard. У перекладі вона отримала назву La vie à la lisière. Être ukrainien aujourd’hui (Життя на межі. Бути українцем сьогодні).

 

«Ми з юності читали книжки цього видавництва, в якому публікувалися і публікуються ключові фігури французької літератури та гуманітарних наук. Честь для нас бути серед них», — написав Єрмоленко на своїй фейсбук-сторінці.

 

Переклад з української мови здійснила Луїза Анрі. Світлину на обкладинці видання зробила українська фотокореспондентка та журналістка Юлія Кочетова.

 

«Війна змінює найбазовіші виміри людського існування: сприйняття часу й простору, уявлення про красу й любов, про дім і смерть. Вона також породжує нові поняття — як-от «післяжиття»: стан людини, яка вже все втратила. Чому ж період руйнування й крайньої індивідуальної та колективної вразливості водночас висвітлює силу довіри до ближнього й потребу в поезії? Спираючись на свої поїздки в спустошені зони бойових дій, почуті там історії, власні спостереження та зустрічі, автори творили цей пронизливий філософський свідчий текст. Це водночас вікно в реальність і ода літературі — спроба осмислити й передати уроки життя на межі, “у тому місці, де життя вперто бореться за себе і за кожен належний йому міліметр”», — анотація до французького видання.

 

 

В Україні книжка «Життя на межі: Україна, культура та війна» вийшла у 2025 році у видавництві «Дух і літера».

 

Збірка короткої прози «Мої жінки» вийшла у британському видавництві The Indigo Press. Англійською мовою книжку переклала Ганна Левів. Це вже чотирнадцятий переклад видання.

 

Обкладинку створив графічний дизайнер і арт-директор Люк Берд. Ілюстрація на обкладинці — з українського видання, створена Ольгою Ротаєнко.

 

«Це вражаючий і рідкісний роман, що складається з серії гострих новел про жінок, які зіткнулися з незліченними жорстокостями війни. Він передає голоси і руйнівні переживання тих, кого змусили замовкнути, тих, хто втратив близьких, тих, хто боровся і витримав, і тих, хто зламався. Завдяки оригінальному стилю та поетичній повторюваності безіменні героїні розповідають лаконічні та емоційно заряджені історії, що відтворюють життя під час війни в Україні з болісною інтенсивністю, яка водночас глибоко зворушує», — анотація до видання.

 

 

В Україні книжка-білінгва (українською та англійською мовами) «Мої жінки» вийшла у 2024 році у видавництві «Білка». Того ж року видання відзначили нагородою Книга року ВВС.

 

Як повідомлялося, раніше збірку Юлії Ілюхи видали в США, Франції та ще чотирьох країнах.

 

 

Чільне зображення: колаж Читомо

Оригінал статті на Suspilne: Литва, Франція та Британія: які нові переклади вийшли за кордоном?

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Білоруський кдб оголосив три незалежні видавництва «екстремістським формуванням»

Білоруський комітет державної безпеки (кдб) оголосив трьох затриманих у лютому видавців учасниками «екстремістського формування» і порушив проти них кримінальні провадження. Про це пові

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Заповітні нулики для Кріс❤️❤️❤️

Вчорашній день був дійсно чудовий. 

Моя книга Крістіна і брейк нарешті перетнула позначку в 2000 прочитань!

Мало того зловила 300 прочитань за один день)))

Тож, я вирішила відсвяткувати це, бо для мене то дуже круті

Взаємна підписка)

Підпишусь на всіх хто підпишеться на мене. Без відписок! Вічна френдзона)

Обід чи обітниця?

“— Припини плакати. Витри щоки й тримай своє обличчя. Я познайомлю тебе з моїм новим слугою.

— Хочете, щоб я вийшла за нього заміж? — Простягаючи руку до накрохмаленої серветки, запитала Шарлотта.

Норман на

Перейти до блогу

Нові автори

Анна Вітерець Кількість робіт: 6 Денис Нарбут

Народився 13 березня 1985 року в м.Армянськ (АР Крим, Україна). Після смерті батька, переїхав з матір’ю та братом в м.Вознесенськ, Миколаївська обл. Публікуватися почав з 16 років у друкованих газетах, книгахзбірниках, альманахах у м.Вознесенськ та м.Миколаїв та інтернетпорталах України. Протягом тривалого часу писав мало. З середини 2020 року повернувся до активного написання віршів та публікацій. […]

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Tadeй Кількість робіт: 8 Соломія Мардарович Кількість робіт: 5 Іван Бережний

Хочу почути критику на свої вірші.

Ганна Плешивцева

Плешивцева Ганна, народилася 05/11/1993 (25 років)

Єлизавета Самчук Кількість робіт: 8 Панас Христя Кількість робіт: 2 Марія Яновська

Родом із Прикарпаття (селище Ланчин Надвірнянського району), 09.02.1959 р.н. Працювала у сфері транспорту, сільського господарства, та на державній службі. Освіта вища.1977-1982р.р. навчалась в Чернівецькому державному університеті ім. Ю. Федьковича. Вірші пише з дитинства. Автор 6 поетичних збірок: «Квіти любові»,«Не забувай», «Голос голубки», «Стежина до щастя», «Мереживо долі», «Намисто мрій» та збірки віршів для дітей «Подарунок […]

Віктор Васильчук

Народився 29 лютого 1960 року в м. Коростень, що на Житомирщині, в сім’ї залізничника (батько Борис Іванович, почесний залізничник, учасник Другої світової війни, ветеран праці – 40 років електрогазоз-варником на вагонному депо) і робітниці (мама Розалія Кайтанівна, пенсіонерка, трудилася формувальницею на «Жовтневій кузні»). Українець. Громадянин України. Закінчив філологічний факультет Київського держуніверситету. З 1982 р. працював […]

Галина Британ

Галина Британ (Вітів) народилася 12.11.1982 року в селі Стрілки Старо-Самбірського району Львівської області. В 1999 році закінчила Стрілківську серед-ню школу. В цьому ж році вступила в самбірський педагогічний коледж імені Івана Филипчака, закінчила коледж в 2003 році, отримавши спеціальність – вчитель молодших класів та іноземної мови. Навчалася в тернопільському педагогічному університеті імені В. Гнатюка. Працювала […]

Steev Kurts Кількість робіт: 2 AnRе Кількість робіт: 5 Перейти до "Нові автори"