Лавреата/ку «Букера» змусили відмовитися від перекладу вірша Аманди Ґорман через колір шкіри

Лавреата/ку «Букера» змусили відмовитися від перекладу вірша Аманди Ґорман через колір шкіри

Письменник/ця і наймолодша лавреат/ка Міжнародної Букерівської премії Маріке Лукас Ріневелд, що ідентифікує себе як небінарну особу, відмовилася від роботи над перекладом вірша поетеси Аманди Ґорман. Причиною стала критика того, що переклад твору темношкірої жінки доручили світлошкірій авторці. Про це повідомляє AP.

 

Міжнародна спільнота дізналася про американку Ґорман після її виступу на інавгурації Джо Байдена 20 січня 2021 року. Ґорман прочитала вірш «Пагорб, на який ми підіймаємося» про долю і надії США. У березні переклад цього вірша мав вийти у нідерландському видавництві Meulenhoff.

 



 

«Я вражена скандалом, що розгорівся навколо вибору моєї кандидатури для перекладу послання Аманди Ґорман. Я розумію людей, яких ображає те, що Meulenhoff обрали мене», – написала в твіттері Ріневелд.

 

Зокрема, проти кандидатури лавреата/ки «Букера» виступила активістка Дженіс Дуль, яка написала на цю тему колонку в місцевій газеті.

 

«Не хочу применшувати гідності Ріневелд, але чому б не обрати письменницю, яка, так само, як і Ґорман, – художниця усного слова, молода і темношкіра жінка?» – зазначила Дженіс.

 

Генеральна директорка Meulenhoff Мааіке Ле Нобль заявила, що видавництво зробить висновки з цієї ситуації. Також видавчиня запевнила, що вони знайдуть команду, яка перекладе вірш Ґорман, зберігаючи її посил.

 

Раніше Ле Нобль говорила, що Ріневелд – перекладач/ка, про яку можна було тільки мріяти, і запевняла, що сама Аманда Ґорман теж «надихнулася» її кандидатурою.

 

Українська перекладачка та літературна оглядачка Ярослава Стріха зауважила, що «здається, це вперше артикулюють, що не тільки авторові добре б писати про свій автентичний досвід, а й перекладачеві перекладати про своє». Водначас вона підкреслила, що розуміє, чому людина з досвідом у поетичному перформансі потенційно може краще знати, як працюють ці тексти, і краще їх перекласти.

 

«Але мені здається дуже спірною монолітизація групи на основі етнічного походження, адже очевидно, що досвід чорношкірих в Америці – це одна історія, а в Нідерландах – геть інша (та й у США це не моноліт, бо там буде і Колсон Вайтгед з дуже привілейованого бекґраунду й ліберального Нью-Йорка; й іммігранти з дуже різних соціальних прошарків штибу Чімаманди Нґозі Адічі, сформовані в іншому суспільстві з іншими стереотипами; й Аманда Ґорман з менш привілейованого прошарку). І всі вони по-різному проживатимуть свій досвід як суб’єкта певної раси», – зазначила перекладачка, додавши що «все-таки це дуже цікаво, чи мусить перекладач поділяти досвід автора і/чи героїв твору, якщо йдеться про маргіналізовані групи».

 

Зауважимо, небінарні особи – це люди, які мають дві або більше статей (двогендерні чи тригендерні); не мають статі (аґендерна, неґендерна, безстатева, ґендер-фрі); переміщення або коливання ґендерної ідентичності.

 

Як повідомлялося, письменницю Джоан Роулінг звинуватили у трансфобії після виходу її нової книжки «Troubled Blood» (Неспокійна кров). Причиною критики стало те, що серійний вбивця із книжки переодягається в жіночий одяг і носить жіночу перуку, щоб заманювати жінок у свій фургон і врешті їх вбивати.

 

Згодом, унаслідок жорстокої суперечки з приводу коментарів Джоан Роулінг щодо транс-прав, 1200 літераторів США та Канади, серед яких: Стівен Кінг, Маргарет Етвуд, Ніл Гейман підписали відкритого листа на підтримку транс та небінарних спільнот.

 

Чільна: Judith Jockel/Laif/Camera press

Оригінал статті на Suspilne: Лавреата/ку «Букера» змусили відмовитися від перекладу вірша Аманди Ґорман через колір шкіри

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Тарас Мельник+я = Слр + Бойовик! Ловіть новинку!

Що буде, якщо автор бойовиків та авторка СЛР захочуть написати щось в співавторстві? Саме таким питанням я задалася, коли обирала собі співавтора для новинки ще пару місяців тому =)) Мені дуже хотілося написати роман не самостійно,

На Букнеті завелися шахраї!!!

Пссс… Тільки по секрету, будьте обережні! 

На Букнет приїхав досвідчений шахрай – Александ Бенн. Він же Саня Бабак.

Слідом за ним прибігла й аферистка з Троєщини – Русана Соболєва. Вона же Русік – королєвішна тамтешньої

Знижка на фентезійну дилогію!тільки сьогодні!

Доброго раночку)))

Сьогодні діє знижка  – 20%  на дилогію 

Дві книги за ціною 39,20 грн

Дике Марево (безкоштовно)

Анотація до книги “Дике Марево”

Опинившись в іншому світі я потрапляю у вир подій. І щоб

Болонська виставка дитячих книжок 2021 переходить в онлайн

Болонську виставку дитячих книжок 2021 в офлайн-форматі скасували через складну пандемічну ситуацію у світі та, зокрема, в Італії. Виставка пройде в онлайні. Про це повідомляється на оф

Освітяни діаспори запросили до створення «Писанкового Всесвіту»

Спілка українських освітян діаспори (СУОД) запросила охочих до участі у
створенні слайд-шоу «Писанковий Всесвіт».

Про це йдеться на сторінці події у фейсбуці.

Організатори просять до 23 квітня над

Перейти до блогу

Нові автори

Олена Скуловатова

Скуловатова Олена мешкає в селі Путрівка, на Київщині. Автор дитячих та дорослих творів, публіцистики та понад шістдесяти наукових праць з психології. Переможниця I літературного конкурсу імені Івана Дубинця (2021), фіналістка першого всеукраїнського літературного конкурсу "#Рак_боятися_не_можна", в номінації "Проза" (2020), переможниця Літературного інтернет-конкурсу "Незвичне, невідоме, небувале", номінація "Проза" (2020). ФБ: elena.skulovatova Інстаграм: skulovatovaelena Ютюб: https://www.youtube.com/channel/UC1vJaDHmbiF5DJzODfyp8gw Особистий […]

Хелен Соул

Псевдонім Хелен Соул. Мешкає у місті Кропивницький. Пише твори для дорослих та підлітків. Переможниця у конкурсі оповідань соціального спрямування на електронному порталі Букнет від компанії Avitarart з твором “Зірка з неба”. Переможниця конкурсу в номінації романи від видавництва Кондор. Дебютний роман “Викрадач мого повітря” вийде друком у 2021 році. Посилання на сторінку фейсбук: writerHelenSoul

Катерина Холод

Катерина Холод. Мешкає в м. Ірпінь. Пише твори для дорослих та дітей. Лауреатка IV премії «Смолоскипа» (2019, 2020). Переможниця конкурсів Open World (2020), «Тріада часу» (2019), «Смарагдові вітрила» (2021) та конкурсу ім. Герася Соколенка (2020). Фіналістка конкурсу «Як тебе не любити…» (спецвідзнака «Коронації слова») (2020). Фіналістка конкурсу ім. Григора Тютюнника (2020), «Золотої лози» (2020), «Шодуарівської […]

Анатолій Хільченко

Анатолій Хільченко. Народився на Полтавщині 1979 року. Навчався у Київській духовній семінарії та академії. Працював у релігійних та навколоцерковних громадських організаціях. Священник Української Православної Церкви. сторінка в Букнет: https://booknet.com/uk/anatoli-xlchenko-u5561052 Сторінка у мережі ФБ: https://www.facebook.com/presviter.anatoly/ Ютуб-канал: https://www.youtube.com/channel/UCaAjutYWJOdPdHaNCJU28ng Група “Інститут прикладної теології”

Tadeй Кількість робіт: 8 Перейти до "Нові автори"