Кембриджський словник відредагує походження «козака», бо зараз він значиться як російський феномен
Редактори Кембриджського словника обіцяють відредагувати визначення слова «козак», у якому йдеться, що це один із групи осіб, що походить із росії. Про це повідомила Читомо українська письменниця Анастасія Піка, яка стала ініціаторкою зміни значення.
Дослівне тлумачення слова у словнику: «one of a group of people from Russia with a history of fighting and courage».
Крім того, серед прикладів використання слова є речення: «The patriotism of the front officers and soldiers, and the medieval chivalry of the Cossack are the only things left upon which to rebuild Russia», яке можна перекласти як «Патріотизм фронтових офіцерів і солдатів, середньовічне лицарство козаків — єдине, на чому можна відбудувати Росію».
Письменниця звернулася до редакторів словника на прохання подруги, яка раніше не отримала відповіді на своє звернення до редакції щодо історичного роз’яснення слова:
«Подруга написала 16 березня листа на офіційну пошту, вказану на сайті, зверненню присвоїли номер і на тому все. Вона звернулася до мене, оскільки я живу у Лондоні і могла когось знайти за місцем проживання. Я спробувала отримати контакти чи допомогу від Українського Інституту в Лондоні, проте вони не відповіли. 5-7 квітня я була на Лондонському книжковому ярмарку, де був представлений стенд Cambridge Press, і там мені вже дали контакти. На перший лист теж не відповіли, але сьогодні я вже отримала лист від Рейчел Флетчер», — розповідає Анастасія для Читомо.
У офіційній відповіді Анастасії Піці головна редакторка словника Рейчел Флетчер запевнила, що необхідні зміни будуть внесені у словник вже до кінця травня.
Як відомо, у словнику слів та фраз англомовного сленгу Urban Dictionary з’явилося нове слово ukrained (можна перекласти як «бути заукраїненим», «заукраїнити»).
Нагадаємо, що американський історик Тімоті Снайдер проаналізував нове слово, яке використовують українці, — «ruscism» (рашизм).
Оригінал статті на Suspilne: Кембриджський словник відредагує походження «козака», бо зараз він значиться як російський феномен
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.