Збірку Максима Кривцова обрали найкращою перекладеною книжкою року в Литві

Збірку Максима Кривцова обрали найкращою перекладеною книжкою року в Литві

Литовський союз літературних перекладачів (LLVS) обрав найкращою перекладеною книжкою 2025 року в категорії художньої літератури збірку «Вірші з бійниці» Максима Кривцова. Про це повідомив суспільний мовник Литви (LRT).

Читачі голосували на порталі LRT, а результати оголосили 16 березня 2026 року в День книгоноші. LLVS проводить конкурс Metų verstinė knyga щороку, 2025-й — вже 17-й.

 

Збірку литовською мовою під назвою Eilėraščiai iš šaudymo angos переклали Марюс Бурокас, Бенедіктас Янушявічюс та Антанас А. Йонас, а випустило видавництво Baziliskas.

 

Представник LLVS, координатор проєкту «Перекладена книжка року» Пауліус Гарбачяускас коментує: «Дуже важка і сильна книжка молодого поета, яка для самих українців уже стала символом спротиву, зусиллями чудових литовських поетів і перекладачів заговорила з нами. Символічно, але всі останні роки найкращими перекладними книгами стають або перлини української літератури, або книжки про Україну. Справді важко спокійно говорити про творчість дітей української нації й аналізувати її в цій геополітичній ситуації. Там тридцятирічні поети вирішують узяти зброю до рук, виходять захищати свої домівки і, на жаль, не повертаються. Наші вибори — всі без винятку — у цьому світлі здаються досить тривіальними».

 

Всього було 3 категорії:

  • художня література;
  • нонфікшн;
  • дитяча та підліткова література.

 

У категорії нонфікшину перемогла книжка польського інтелектуала Кшиштофа Чижевського «Малий центр світу: нотатки практика ідей» у перекладі Витаутаса Декшніса (видавництво Hubris).

 

Серед дитячої та юнацької літератури — «У морі бувають крокодили» італійського письменника Фабіо Ґеди, перекладена Томою Ґуделіте (видавництво Aukso žuvys).

 

Максим «Далі» Кривцов — поет, фотограф, молодший сержант ЗСУ, Герой України (2025, посмертно). 

 

Народився 22 січня 1990 року в Рівному. Був учасником Революції Гідності. У 2014 році добровольцем вступив до лав ЗСУ, воював у складі 5-го батальйону ДУК «Правий сектор». Після демобілізації працював у Центрі реабілітації та реадаптації учасників АТО та ООС і Veteran Hub. 

 

У 2022 році знову повернувся на фронт, де був кулеметником в 3-ому окремому полку спеціальних операцій. У грудні 2023-го вийшла поетична збірка Максима «Вірші з бійниці». Загинув під час виконання бойових обов’язків 7 січня 2024 року на Харківщині.

 

Нагадаємо, що збірку «Вірші з бійниці» вже визнавали найкращою перекладеною поетичною книжкою року в Литві на літературній премії 15min metų knygų rinkimai.

 

 

Книжка вперше з’явилася у видавництві «Наш Формат» у 2023 році й увійшла до списку найкращих українських книжок року за версією PEN. Після загибелі поета у січні 2024 року видавництво оголосило про новий наклад збірки.

 

Збірку активно перекладають і видають за кордоном.  У Польщі в 2024 році побачив світ переклад збірки Talk-show Wojna, виданий у видавництвом Pogranicze в межах серії книжок «Перед лицем війни». У листопаді 2025 року «Вірші з бійниці» вийшли у французькому перекладі під назвою Poèmes de la brèche у видавництві Éditions Bleu et Jaune. Того ж року книжку переклали португальською у Бразилії у видавництві Rua do Sabão під назвою Poemas da Seteira. До видання увійшли тексти зі збірки та кілька віршів, які автор публікував у соцмережах. Презентації книжки відбулися у кількох бразильських містах, а також у Бразилії відкрили окрему фотовиставку робіт Кривцова.  Крім того, є грецьке двомовне видання книжки — українською та новогрецькою.

 

«Далі буде»: як минув вечір пам’яті Максима Кривцова

Оригінал статті на Suspilne: Збірку Максима Кривцова обрали найкращою перекладеною книжкою року в Литві

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Швеції школи повертаються від електронних до паперових підручників

Уряд Швеції скорочує використання цифрових інструментів у школах і пропонує повернутися до паперових книжок, зошитів і ручок. 
Швеція, яку вважають однією з найтехнологічніших країн Євр

Тімоті Снайдер долучився до збору UNITED24 «Захист неба» для ППО

Історик і амбасадор UNITED24 Тімоті Снайдер запустив збір у межах кампанії «Захист неба», спрямованої на посилення української протиповітряної оборони. Про це повідомили на сайті ініціа

У Польщі створили платформу для співпраці бізнесу й культури

У Сенаті Польщі організація роботодавців Pracodawcy RP започаткувала Platformę Kultury («Культурна платформа») — експертну ініціативу для розвитку співпраці між бізнесом, культурними ін

Поговоримо про атмосферу книги?

Привіт, любі ❤️

Давайте трохи поговоримо про атмосферу книг. Я обожнюю коли в книзі є детальні описи, бо саме вони створюють атмосферу історії. Але нещодавно побачила відео, де дівчина говорила про те, що ненавидить довгі

❣️«неправильне кохання» Жіноча солідарність❣️

Дорогі мої! Сьогоднішня у сучасному любовному романі “Моя пристрасна іспанка” стала справжнім випробуванням для нашої «іспанської троянди». Те, через що пройшла Сільвія, не залишить байдужим нікого. Казка

Перейти до блогу

Нові автори

Владимир Слободян Кількість робіт: 3 Оля Федорончук

Cторінка на фейсбуку – https://www.facebook.com/olha.fedoronchuk

Ліна Ланська Кількість робіт: 8 Mary Anna Кількість робіт: 8 Галина Мирослава

Сторінка у Фейсбуку Галина Мирослава

Даніела Тороній

…дихаю творчістю і відчуваю смак книг

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Катерина Холод

Катерина Холод. Мешкає в м. Ірпінь. Пише твори для дорослих та дітей. Лауреатка IV премії «Смолоскипа» (2019, 2020). Переможниця конкурсів Open World (2020), «Тріада часу» (2019), «Смарагдові вітрила» (2021) та конкурсу ім. Герася Соколенка (2020). Фіналістка конкурсу «Як тебе не любити…» (спецвідзнака «Коронації слова») (2020). Фіналістка конкурсу ім. Григора Тютюнника (2020), «Золотої лози» (2020), «Шодуарівської […]

Марґо Ґейко

Любов Володимирівна Лисенко – PhD, кандидат культурології, доцент кафедри мов Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського, перекладач і викладач німецької та англійської мов, лінгвокультуролог. Член Національної спілки письменників України, Всеукраїнської творчої спілки «Конгрес літераторів України» та Міжнародного благодійного культурно-наукового родинного фонду ім. Миколи Лисенка. Автор численних наукових праць і навчальних програм. Переможець і член журі багатьох […]

Марія Тяжкун

Мене звати Тяжкун Марія. Прагну почути думку сучасних письменників.

Ірина Небеленчук

Ірина Олександрівна Небеленчук – кандидат педагогічних наук, викладач комунального закладу «Кіровоградський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти імені Василя Сухомлинського», письменниця, перекладач, громадський діяч. Ірина Небеленчук народилася в селищі Новгородці Кіровоградської області. Закінчила філологічний факультет Кіровоградського державного педагогічного університету ім. О. С. Пушкіна. У 2011 році захистила дисертацію «Діалогові технології навчання учнів 5-9 класів» на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.02 (теорія […]

Ірина Маркова Кількість робіт: 3 LostDoggie Кількість робіт: 1 Діана Анджейчик Кількість робіт: 6 Камелія Кількість робіт: 8 Перейти до "Нові автори"