Збірка «Зимовий король» вийшла латиською мовою

Збірка «Зимовий король» вийшла латиською мовою

Поетична збірка Остапа Сливинського «Зимовий король та інші вірші» вийшла у перекладі латиською мовою. Про це він повідомив на своїй фейсбук-сторінці.

Збірка вийшла у видавництві “Orbīta”. До її створення долучилися п’ятеро перекладачів і перекладачок — Ingmāra Balode, Jānis Elsbergs, Māra Poļakova, Marians Rižijs та Arvis Viguls.

.

«Радий, що ця праця об’єднала довкола себе стількох чудових людей. Спільна праця — це краще, ніж навіть найправильніші розмови», — написав Сливинський, подякувавши зокрема Саші Семену Ханіну за допомогу у виданні книжки.

.

«Зимовий король» — книжка віршів, яка вийшла в Україні 2018 року і згодом була перекладена англійською для серії сучасної української поезії американського видавництва Lost Horse Press (переклад: Марк Андрій Чернецький та Оксана Шувалова). До неї ввійшли тексти з попередніх збірок «Адам» і «М’яч у пітьмі», а також нові поезії 2013–2018 років, об’єднані в однойменний цикл.

.

Інгмара Балоде, одна з перекладачок збірки, розповіла: «“Зимовий король” дозволяє почути голос автора та, через досвід надзвичайно майстерно написаного тексту, пережити сцени та пейзажі, запропоновані Слівінським у цей час, сповнений турбулентності та чорного шуму».

У цих віршах, як розповідав автор, на перший план виходять персонажі — кожен із власною історією, кожен говорить про щось глибоко пережите. «Звичайно, у кожному вірші є частинка власного “я”. Проте персонаж дозволяє мені бути мінливим, шукати різну мову, різні способи говорити про світ», — зазначав Остап Сливинський.

.

Особлива увага в «Зимовому королі» відведена постатям літніх людей і дітей. «Дитинство — це не лише безтурботність, радість. Це також доволі непередбачуваний і загрозливий період, у якому є біль, сором, тривога. Старість для мене важлива як накопичення досвіду. І коли цей досвід старшої людини сплітається з дитинним досвідом, людина стає цілісною», — розповідав поет.

.

Остап Сливинський — український поет, перекладач, літературознавець. Його твори перекладено понад пʼятнадцятьма мовами, зокрема англійською, німецькою, іспанською, галісійською, білоруською, польською, сербською, болгарською, литовською, шведською. Перекладає художню та наукову літературу з англійської, польської, білоруської, македонської, болгарської мов.

.

Як повідомлялося, раніше збірка «Зимовий король» потрапила до короткого списку The Derek Walcott Prize for Poetry 2024. Її перекладачі Віталій Чернецький та Ірина Шувалова стали лавреатами перекладацької премії Американської асоціації з українознавчих студій (AAUS).

.

Чільний колаж: Читомо

Оригінал статті на Suspilne: Збірка «Зимовий король» вийшла латиською мовою

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

«Видавництво Старого Лева» буде на замовлення додруковувати книжки, наклади яких закінчилися

«Видавництво Старого Лева» додало на сайт нову функцію: тепер там можна замовити особистий додрук низки видань, наклад яких закінчився.
«Уявіть, що дуже хочете прочитати якусь книжку — можливо, давно вид

Дві книжкові компанії увійшли до списку найамбітніших бізнесів України від Forbes

Мережа книгарень «КнигоЛенд» та видавництво дитячої літератури «Пегас» увійшли до списку Next 250 від Forbes — найамбітніших малих і середніх компаній України, які демонструють стійке з

Український письменник винайшов протимінне взуття

Український поет, прозаїк і перекладач Павло Матюша створив нову версію протимінних черевиків, які відповідають потребам підрозділів під час розмінування територій, густо засіяних проти

Збитки «Нашого формату» від удару рф сягають понад 4 мільйони гривень

Унаслідок російської ракетної атаки по Києву вночі з 3 на 4 липня повністю знищений склад книжкового видавництва та інтернет-магазину «Наш Формат» — загальні збитки сягають близько $100

Виторг книгарень зріс на 19%: підсумки Тижня незалежних книгарень

Протягом Тижня незалежних книгарень, що відбувся протягом 24-30 червня, виторг книгарень-учасниць зріс на 19% у порівнянні з тижнем до початку ініціативи. Про це Читомо повідомили орган

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"