Заборона ввезення паперу з РФ: що це означає для українських поліграфій

Заборона ввезення паперу з РФ: що це означає для українських поліграфій

Кабінет Міністрів України доповнив перелік російських товарів, заборонених до ввезення в Україну, такими позиціями: некрейдовані картон та папір, крафт-папір і крафт-картон, туалетний папір. Відповідна постанова № 269 оприлюднена на сайті Кабміну від 1 квітня 2021 року.

 

Повний перелік російської паперової продукції, що потрапила під заборону:

 

4802 Папір та картон некрейдованi ґатунків, що використовуються для письма, друку або iнших графiчних цiлей, та неперфоровані карти і неперфоровані паперові стрічки, в рулонах або прямокутних (включаючи квадратні) аркушах будь-якого розміру, крім паперу товарної позицiї 4801 або 4803; папiр та картон ручного відливання.

 

4804 Крафт-папiр i крафт-картон, некрейдованi, у рулонах або в аркушах, окрім включених до товарної позицiї 4802 або 4803.

 

4805 Іншi папiр та картон, некрейдованi, у рулонах або в аркушах, не пiдданi додатковому обробленню або обробленi, як обумовлено примiткою 3 до цiєї групи.

 

4807 00 Папiр та картон багатошаровi (виготовленi методом склеювання за допомогою адгезиву плоских шарiв паперу або картону), якi не мають поверхневого покриття або просочення, армованi або неармованi, у рулонах або в аркушах.

 

4808 Папiр та картон, гофрованi (обклеєнi або не обклеєні гладкими зовнiшнiми аркушами), крепованi, тисненi або перфорованi, у рулонах або в аркушах, крiм зазначених у товарнiй позицiї 4803.

 

4818 10 10 00 Туалетний папір з масою 1 м2 кожного шару 25 г або менше.

 

4818 10 90 00 Туалетний папір з масою 1 м2 кожного шару більш як 25 г.

 

До переліку також внесено ящики, коробки, мішки, пакувальні пакети, мотузку з інших легованих сталей, інструменти для буріння, інші візки та ходові балансирні візки, вісі, колеса і їхні частини. Постанова набирає чинності через десять днів після опублікування.

 

Читомо вирішило запитати очільників українських поліграфічних підприємств, як відповідне рішення Кабміну вплине на видавничу галузь України.

 

Так, директор фамільної друкарні Huss Костянтин Кожемяка переконаний, що заборона російського паперу ніяк не вплине на видавців.

«Це буря у стакані, і на видавничій книжковій галузі це ніяк не позначиться. Адже з Росії Україна імпортувала переважно газетний папір, папір для ксероксів. Можливо, це вплине на друкарні чи видавничі центри, хто випускав зошити й освітні видання. Але, думаю, це не проблема швидко переорієнтуватися на Європу, Китай, Корею. Адже целюлоза скрізь у світі коштує однаково, 950-100 євро за тонну крейдованого паперу. 1300 євро – це вже Munken», – сказав Кожемяка.

 

Директор Білоцерківської книжкової фабрики Олександр Паламаренко зауважив, що його підприємство не працювало з російським папером і до заборони.

«Для Білоцерківської книжкової фабрики основним постачальником паперу є Фінляндія. Грубо кажучи, 90% – це фіни, решта – німці  та китайці. А з російським папером ми й до того не працювали, адже її якість нас ніколи не влаштовувала. Якщо говорити про фінський папір – він не настільки дорожчий, наскільки якісніший», – сказав Паламаренко.

 

Водночас за його словами, єдиним ефектом від заборони паперу з РФ може бути підвищення європейськими постачальниками цін.

 

Директор книжкової фабрики «Юнісофт» Олександр Попович також запевняє, що на діяльність безпосередньо його підприємства постанова №269 жодним чином не вплине.

 

«Починаючи з 2014-2015 років ми поступово відмовлялися від паперу з Росії. Це пов’язано з тим, що були проблеми з термінами постачанням паперу, з його якістю, зі зміною ціни у процесі доставки. Останнім часом вимоги наших замовників змінюються в напрямку якіснішого продукту. Якщо 6 років тому нам замовляли книжки зі словами «головне, щоб вони коштували дешево», то приблизно 3 роки тому риторика змінилася – книжка має бути знову ж таки дешева, але дуже-дуже якісна. Без якісних витратних матеріалів зробити це неможливо. Тому ми почали шукати відповідних постачальників. Зараз ми працюємо з австрійськими, німецькими, шведськими та фінляндськими виробниками. На превелике моє щастя, ми отримали від цих компаній пропозиції по вартості матеріалів на рівні з російськими, але їхня якісь значно краща», – розповів Попович.

 

Однак загалом, за словами очільника «Юнісофту», на українську видавничу галузь заборона паперу з РФ вплине дуже серйозно. Насамперед це пов’язано з тим, що 1,5-2 роки тому європейські виробники паперу провели оптимізацію своїх підприємств, у підсумку зачинили деякі заводи. Зараз постачальники паперу мають чітке співвідношення потреб ринку і виробничих потужностей своїх компаній. Відповідно, українські поліграфії, які використовували раніше російську продукцію, не зможуть оперативно отримати папір з європейських країн, підкреслив Попович.

 

Таку ж думку озвучив президент Української асоціації видавців і книгорозповсюджувачів Олександр Афонін, зазначивши, що українські видавці «відчуватимуть дефіцит паперу досить суттєво».

«Можу прокоментувати постанову Кабміну, посилаючись на дані Асоціації виробників та імпортерів паперу. В Україні у 2020-му році використали паперу для друку, писання і так далі 135 тис. тонн. Власні виробники – Зміївська і Коростишівська фабрики – видали 4 тис. тонн. З Російської Федерації завезли 44 тис. тонн.

 

Тому як ця постанова вплине на друк книжок, говорити, на жаль, складно. Але думаю, що ми все-таки будемо відчувати дефіцит досить суттєво, оскільки європейські виробники паперу скоротили обсяги виробництва, їхнє постачання в Україну лімітовані. Перекрити стрімко цей дефіцит навряд чи вдасться упродовж року, двох чи трьох», – зазначив Афонін.

 

Зауважимо, з постанови про розширення переліку товарів, заборонених до ввезення в Україну з Росії, прибрали одну позицію. Кабмін змінив дату постанови (спочатку це було 29 березня) і виключив з неї газетний папір в рулонах або аркушах.

 

Як повідомлялося, 2019 року президент України Петро Порошенко підписав указ, який вводить в дію рішення Ради національної безпеки і оборони щодо застосування санкцій до фізичних та юридичних осіб, серед яких є і російські видавництва.

 

Нагадаємо, експертна рада Держкомтелерадіо з питань аналізу та оцінки видавничої продукції, знайшла пропаганду держави-агресора у 18-ти книжках російського видавництва «Манн, Иванов и Фербер».

Оригінал статті на Suspilne: Заборона ввезення паперу з РФ: що це означає для українських поліграфій

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

В закарпатській кузні «Гамора» відкрили барельєф відомому словацькому письменнику

Барельєф кодифікатору словацької літератури Людовіту Штуру встановили на будівлі відомої кузні в селі Лисичево за кошт уряду Словаччини. Про це повідомляє mukachevo.net.

Закарпатське село Лисичево дл

Прокляття в картинках)

Хоча уже промайнуло понад десять днів, як історія Юрія та його прокляття завершилась, але в мене виникло бажання показати вам моїх героїв.

Тому прошу зустрічати:

Юрій

Панас

Як вам? Чекаю ваших коментарів. Чи такими

Промокоди вихідного дня!

Доброго дня, мої чудові! Є у мене для Вас кілька подаруночків!)

Розіграємо сьогодні два промокоди до пристрасного роману «Донор»!

Два промокоди до веселої любовної історії «До нестями»!

Та один промокод до

В Україні запустили опитування про умови праці й гонорари ілюстраторів

Ілюстраторка Женя Олійник і аналітикиня незалежного аналітичного центру Cedos Тетяна Жерьобкіна запустили онлайн опитування для ілюстраторів, яке присвячене умовам праці у книговидавнич

Ефір щодо нової збірки о 20.00

Сьогодні у моєму інстаграмі невеличкий ефір про нову підліткову збірку моторошних історій від ВЦ «Академія»(не самвидав) під назвою «Очі з чорного дзеркала», в якій є моє оповідання «(Не) відпускаю тебе»
Подивитися

Перейти до блогу

Нові автори

Обиденна Марія

Обиденна Марія – письменниця, авторка науково-популярних праць, перекладачка. Народилась у місті Чернігові. Закінчила Чернігівський національний педагогічний університет ім. Т.Г. Шевченко за фахом історія, англійська мова та література. У Київському Міжнародному Університеті отримала ступінь магістра за спеціальністю англійська філологія. Мешкає у місті Києві. 15 років працює перекладачкою, авторкою науково-популярних та публіцистичних статей. Пише прозові твори і […]

Маргарита Проніна

Авторка двох романів: «Звичайна» 2015р. та «Закони дива» 2020р. Дехто називає мій основний жанр “інтелектуальна жіноча проза”. Веду невелику community для письменників: I.Publish та групу на ФБ «Як написати книгу?» – для мотивації молодих авторів та перших кроків у сфері літератури. Також є співаторкою збірки “Приготуй мені гарячого глінтвейну”. Замовити книги та поспілкуватися запрошую в […]

Zoriána Bezodnia Кількість робіт: 1 Тетяна Зінченко

Я – Тетяна Зінченко, журналістка, фольклористка, за другою освітою – психолог. Маю збірку поезій “Твоя щаслива пора року”, готується до виходу роман у новелах.

Сергій Ущапівський

Посилання на мій авторський сайт: poeziya-dushi.com Посилання на авторську сторінку в Фейсбук: Ushchapivskyi.Serhii Посилання на сторінку в Інстаграм: ushchapivskyi.serhii

Перейти до "Нові автори"