До шортліста літературної премії ЄБРР увійшов роман Артема Чеха «Хто ти такий?»

До шортліста літературної премії ЄБРР увійшов роман Артема Чеха «Хто ти такий?»

Англомовне видання роману Артема Чеха «Хто ти такий?» — Rock, Paper, Grenade («Камінь, папір, граната») — увійшло до шортліста EBRD Literature Prize 2026. Про це повідомили на офіційному сайті Європейського банку реконструкції та розвитку.

У короткому списку цьогорічної премії — 10 книжок у перекладі англійською з 9 країн, де працює банк.

 

Українську книжку переклали Олена Дженнінгс та Оксана Розенблюм, а вийшла вона у видавництві Seven Stories Press UK. Це єдина книжка українського автора в нинішньому шортлісті.

 

Загалом до шортліста увійшли:

 

  • People and Trees: A Trilogy («Люди і дерева: трилогія») Акрама Айліслі, переклад з російської Кетрін Е. Янг, видавництво Plamen Press;
  • Sololand («Сололенд») Гассана Бласіма, переклад з арабської Джонатана Райта, видавництво Comma Press;
  • In Late Summer («Наприкінці літа») Магдалени Блажевич, переклад з хорватської Анджелки Рагуж, видавництво Linden Editions;
  • Rock, Paper, Grenade («Камінь, папір, граната») Артема Чеха, переклад з української Олени Дженнінгс та Оксани Розенблюм, видавництво Seven Stories Press UK;
  • Ice («Лід») Яцека Дукая, переклад з польської Урсули Філліпс, видавництво Head of Zeus / Bloomsbury Publishing;
  • Death and the Gardener («Смерть і садівник») Георгі Господінова, переклад з болгарської Анджели Родел, видавництво Weidenfeld & Nicolson;
  • We Computers («Ми, комп’ютери») Гаміда Ісмаїлова, переклад з узбецької Шеллі Фервезер-Веги, видавництво Yale University Press London;
  • On the Greenwich Line («На лінії Ґринвіча») Шаді Льюїс, переклад з арабської Кетрін Голлз, видавництво Peirene Press;
  • Eye of the Monkey («Око мавпи») Кріштіни Тот, переклад з угорської Оттілії Мульцет, видавництво Seven Stories Press UK;
  • Bedbugs («Клопи») Мартіни Відайч, переклад з хорватської Еллен Еліас-Бурсак, видавництво Sandorf Passage.

 

Як зазначили в ЄБРР, цьогоріч книжки, відібрані незалежним журі, об’єднують теми конфлікту, переміщення, пам’яті та технологічного майбутнього. До списку також увійшли лавреат Міжнародної Букерівської премії Георгі Господінов, а також колишні лавреати премії ЄБРР — письменник Гамід Ісмаїлов і перекладачка Еллен Еліас-Бурсак.

 

Головою журі стала письменниця, критикиня й культурна журналістка Мая Джаґґі. До складу журі також увійшли дослідниця й авторка Леа Іпі, письменник Чигозі Обіома та нонфікшн-автор Марек Кон. За словами Джаґґі, журі особливо відзначило поетичність, винахідливість і сміливість прози, що постає із суспільств, які переживають перехідні кризи й навіть війну.

 

Трьох фіналістів оголосять наприкінці квітня, а переможця та перекладача-переможця — 2 липня під час публічної церемонії в штаб-квартирі ЄБРР у Лондоні. Грошова винагорода у 20 тисяч євро буде поділена порівну між автором і перекладачем. Автори й перекладачі двох інших фінальних робіт отримають по 2 тисячі євро.

 

Літературну премію ЄБРР присуджують найкращому твору художньої літератури,  перекладеному англійською та виданому у британському чи європейському видавництві. Це одна з небагатьох міжнародних літературних нагород, яка однаково відзначає й автора, і перекладача.

 

Літературну премію заснував ЄБРР спільно з Британською Радою у 2017 році. Премія присвячена висвітленню багатства культур у регіонах, де працює банк: від Центральної та Східної Європи до Центральної Азії, Західних Балкан та південного та східного Середземномор’я. Загалом це 38 країн (зокрема Україна).

 

Як повідомлялося, у 2021 році до довгого списку премії ввійшли Андрій Любка, Андрій Курков та Оксана Забужко. 2022 року премію отримав Сергій Жадан за англомовний переклад роману «Інтернат». У 2023 році до короткого списку увійшла книжка «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» Володимира Рафєєнка. Про номінантів 2025 року читайте тут.

 

Чільне фото: сайт банку

Оригінал статті на Suspilne: До шортліста літературної премії ЄБРР увійшов роман Артема Чеха «Хто ти такий?»

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Роблю таке вперше:) але щиро

Вчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль

Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.

Пані Лана, не тільки талановита

?на екваторі напруги: Вільям та Ребекка ❤️‍?

Друзі, робота над книгою триває, і попереду на нас чекає ще кілька розділів, де події розгортатимуться максимально динамічно. Історія Вільяма та Ребекки стає все складнішою, і я сама іноді не знаю, куди їх заведе цей шлях.

Ми

14.04.2026

– Серйозно? Ти ще і жебрачка, чи що? – він засміявся.

– Ха. Ха. Тільки я в грошах, а ти в своїх недолугих жартах.

– Які ми лихі, – він роздратовано підняв брів.

Оновлення + гарненькі арти (❤️ ω ❤️)

Привітики!( •̀ ω •́ )y

Ловіть ще одні неймовірні арти від “Усманова Усманова” (❤️ ω ❤️) які будут додані в 13, 39, 41 частини!!! ψ(`∇´)ψ

(ノ*ФωФ)ノ 13 частина

(✪ ω ✪) 39 частина

(★‿★) 41

Роблю таке вперше:) але щиро

Вчора зі мною сталася перша рекомендація моєї книги Біла вуаль

Я приємно вражена ініціативністю і готовністю пані Лана Нова розказати про мою творчість. Моє ❤️ летить до Вас.

Пані Лана, не тільки талановита

Перейти до блогу

Нові автори

Андріана Муха Кількість робіт: 1 Tadeй Кількість робіт: 8 Сергій Ущапівський

Посилання на мій авторський сайт: poeziya-dushi.com Посилання на авторську сторінку в Фейсбук: Ushchapivskyi.Serhii Посилання на сторінку в Інстаграм: ushchapivskyi.serhii

Марина Жойа

Перекладачка, поетка, публіцистка. Пише вірші та казки кількома мовами. Співпрацює з великими українськими видавництвами як перекладачка. Фіналістка міжнародних літературних, перекладацьких конкурсів, як-от: лонг-ліст конкурсу НСПУ «Нова доба» (2020), лауреатка конкурсу перекладів чилійської поезії видавництва «Макондо» (2019) за переклади нобелівської лауреатки Ґабріели Містраль, Ніканора Парри та пісні Віолетти Парра; фіналістка Міжнародного конкурсу «Корнійчуковська премія» (2018) тощо. […]

Mary Anna Кількість робіт: 8 Ірина Вальянос

Доброго дня. Мене звати Ірина і я пишу про війну, про повернення з війни мого чоловіка, про його адаптацію, про свою роль в цьому процесі і про свої емоції.

Світлана Спасиба Кількість робіт: 1 Віра Балацька-Гузієнко

Балацька (Гузієнко) Віра з Гостомеля, Київської області. Закінчила «Літературну творчість» Інституту філології при КНУ імені Тараса Шевченка. Пише оповідання (і вже має першу збірочку оповідань для діток “Пашка і Сашка, або Шкідники на засланні”), а також вірші. Майже щоденно викладає свої нові поезії на авторській сторінці у Фейсбуці: Мої вірші для всіх. Балацька-Гузієнко Віра В […]

Юлія Верета Кількість робіт: 8 Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Ліра Воропаєва Кількість робіт: 4 Соломія Мардарович Кількість робіт: 5 Катерина Литвиненко

Всім привіт. Нещодавно випустила свою першу збірку віршів “Каменный город”. Підтримка рідних та друзів змотивувала мене йти далі. Тепер дуже хочеться споглянути, як сприймуть мої вірші зовсім незнайомі мені люди.

Каріна Чернишова Кількість робіт: 10 Тетяна Гудима Кількість робіт: 1 Перейти до "Нові автори"