Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Український науковий інститут Гарвардського університету запустив серію перекладів української літератури на англійську мову. Про це йдеться на сайті університету.

До серії увійдуть твори письменників починаючи з ранніх творів української нової літератури до сучасних. Перекладені книжки поповнять Гарвардську бібліотеку української літератури. Усі видання нової серії видаватиме Український науковий інститут і розповсюджуватиме Видавництво Гарвардського університету, що забезпечить їх доступність по всьому світу у друкованому та цифровому форматах.

 

До серії вже увійшли чотири художні видання, які готують до випуску:

 

«Бабин Яр. Голосами» Маріанни Кіяновської, у перекладі Оксани Максимчук та Макса Росочинського. Збірка віршів, за яку письменниця отримала у 2020 році Шевченківську премію. Майбутня книжка буде двомовною.

 

«Бабин Яр: відповідь українських поетів» двомовна збірка поезій у перекладі Джона Хеннессі та Остапа Кіна. До неї увійшли поетичні відгуки на трагедію Бабиного Яру понад двадцяти українських поетів періоду 1941-2018 років.

«В ізоляції» Станіслава Асєєва у перекладі Лідії Воланської. Збірка есеїв, яку журналіст і письменник написав, перебуваючи на Донбасі на початку агресії Росії проти України. Цього року Асєєв отримав за неї Шевченківську премію.

«Мондеґрін: Пісні про смерть і любов» Володимира Рафеєнка у перекладі Марка Андрейчика. Розповідь біженця з Донбасу Габи Габінського, який втік до Києва на початку українсько-російської війни.

 

«Ми особливо пишаємось запуском цієї серії, тому що її стимулювало наше партнерство з динамічними українськими культурними організаціями, серед яких Український інститут книги, Український PEN та Razom for Ukraine», − повідомив доктор, керівник видавничої програми Українського наукового інституту Гарвардського університету Олег Коцюба.

 

Український науковий інститут Гарвардського університету − дослідницький інститут у Гарварді, який займається українськими студіями (історією, мовою, літературою). Його заснували у 1973 році в межах проєкту української громади США, яка прагнула створити потужний український науковий осередок. Раніше у бібліотеці установи заснували англомовні книжкові серії на історичну та наукову тематику: Українські студії, Бібліотека давньої української літератури, Документи українознавства, Дослідження Османської імперії, Публікації українських студій.

 

Нагадаємо, минулого року Український інститут книги запустив програму перекладів Translate Ukraine.

Оригінал статті на Suspilne: Гарвардський університет запустив серію перекладів сучасної української літератури

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Чернігові відтепер є вулиці Олени Пчілки і Левка Лук’яненка

Депутати Чернігівської міської ради проголосували за перейменування 35 вулиць і провулків у місті. Про це повідомило інтернет-видання «Сіверщина».
Відтепер у місті з’явилися вулиці на ч

У Харкові пропонують назвати одну зі станцій метро на честь Василя Стуса

Активісти проєкту «Деколонізація. Україна» запропонували нові назви для п’яти станцій харківського метрополітену. Про це повідомили на фейсбук-сторінці проєкту.
Серед запропонованих пер

У червні в Україні зафіксували 13 випадків порушення свободи слова

У червні експерти Інституту масової інформації зафіксували в Україні 13 випадків порушень свободи слова, відповідальність за 2 з них — на росії. Про це свідчать дані щомісячного монітор

«Щиро — автор»: як українські письменники зберігають автографи колег

Деякі люди цінують книжки не лише через їхній зміст і наповнення важливою або цікавою інформацією, а визнають видання як мистецький артефакт. Часто ключову роль в особливому  сприйнятті

Фестиваль «Фронтера» оголосив програму заходів

IV Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» у Луцьку оголосив програму заходів. Про це повідомляє прес-служба фестивалю.
Фестиваль відбудеться 27-28 липня в Музейному просторі «Око

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"