В Україні започаткували видавничий проєкт ilostmylibrary
Галерея сучасного мистецтва в Івано-Франківську «Асортиментна кімната» запустила власний малотиражний видавничий проєкт ilostmylibrary, що видаватиме нішеву нонфікш-літературу англійською мовою. Про це повідомили на фейсбук-сторінці галереї.
Проєкт зосереджуватиметься на артбуках та каталогах робіт тих (франківських і не лише) мисткинь та митців, практики яких малозадокументовані, а також на горизонтальних і периферійних проєктах, які зокрема концентруються на фемінізмі, децентралізації, антиімперіалізмі та деколонізації.
«Це стал(ва)ось з багатьма з нас — ми втрачали бібліотеки. Хтось тому, що коли їдеш від війни, береш лише те, що вміститься в одну валізу чи в один багажник легкового авто. Хтось тому, що книжкової шафи не стало разом з домом. Нас ціле(і) покоління — покоління тих, хто не збирає бібліотеки та не прив’язується до місць та людей, бо їх прийдеться залишити. Навколо нас не лише втрати — але й багато збережено та невидимого, що ми маємо шанс розгледіти. ilostmylibrary видає нішеві книжки, артбуки, зіни про непідсвічене, непопулярне та периферійне, про те, що “не на часі”», — описують проєкт на його сайті.
Деякі з книжок видають на засадах самоокупності — їх можна придбати. Деякі — видають у партнерстві з меценатами та донорами й розповсюджують серед культурних інституцій.
Ilostmylibrary видаватиме книжки невеликими тиражами і перекладатиме популярні видання українською мовою. Завдання проєкту — перекладати український нішевий нонфікшн англійською мовою і промотувати його серед спеціалізованих авдиторій.
«Це — неструктурована бібліотека, у якій вистачає сірих плям та якій бракує лінійності. Як і тим спонтанним бібліотекам, які все одно виникають в наших (тимчасових) домівках, навіть якщо ми застановили більше не збирати книжки», — повідомляють засновники.
У коментарі Читомо засновниця «Асортиментної кімнати» Альона Каравай розповіла, що після запуск проєкту він отримав уже 2 пропозиції щодо майбутніх артбуків. «Книжку “Підлітки. Війна. Мистецтво” ініціювали ми, працювала з авторкою, для якої досвід написання книжки був першим, але вона працює з підлітками. Хочемо перекласти це видання на англійську», — сказала вона.
Над видавничим проєктом працювали впродовж 10 місяців. «Після того, як запустили post impreza, ми вже знали, що ми будемо мати і видавничу діяльність. Онлайн-медіа висвітлює культурний процес більш близько до часу, воно випускає репортажні тексти або швидкі рецензії. Ми вже знали, що ми хочемо паралельно з тим мати і книжки, і більш ґрунтовні тексти, які хочеться публікувати на папері, щоб вони були в інституціях і в бібліотеках. Роботу над тим, щоб документувати мистецький процес і розповсюджувати цю документацію і в Україні, і за кордоном, ми почали ще після початку повномасштабного вторгнення, бо українське мистецтво зараз під загрозою. Є дуже багато білих плям, того, що не знають навіть мистецтвознавці всередині України, тому що цього нема описаного. Це частина одного задуму: мати і онлайн-портал, в якому швидкі тексти, і мати видавничий проєкт, який робить книжки і тексти таким чином, щоб вони жили довший час, були доступні тим, хто цікавиться мистецтвом і всередині України, і поза нею», — зазначає Альона Каравай.
Серед авторів ilostmylibrary є як знані мистецтвознавці, так і нові автори.
Наразі на сайті видавництва є такі видання:
- артбук «Затоплення» з текстами про історію Івано-Франківська та Голокост;
- «Колективні фантазії та восточные ресурсы» про історію окупації Луганської області;
- «Тут був художник» про локального франківського художника Парфьона.
Як повідомлялося, онлайн-медіа post impreza про мистецтво Івано-Франківщини та його історію створили у черві 2022 року. У 2023 медіа запустило власну медіатеку про мистецтво Франківщини.
Чільне зображення: інстаграм-сторінка проєкту
Оригінал статті на Suspilne: В Україні започаткували видавничий проєкт ilostmylibrary
Блог
Поезія Мусаковської і Андруховича — нові переклади за кордономУ США вийшли поетичні збірки Set change («Зміна декорацій») Юрія Андруховича та The God of Freedom («Бог свободи») Юлії Мусаковської.
Поетична збірка Юрія Андруховича вийшла в американ
У Львові вулицю Технічну перейменували на честь Ірини Фаріон — мовознавиці, громадської діячки та колишньої депутатки, вбитої у липні 2024 року. Рішення про це ухвалили на засіданні Льв
Переклади осені: іспанська фантастика, американський роман і політична сатира зі Шрі-ЛанкиЦієї осені ледь не кожне українське видавництво стикнулося із затримками з друком. Втім, це не завадило порадувати читачів новинками, адже ідеальний сезон для проведення часу із книжкою
Російську літературу переробляють на туалетний папір на ВолиніУ Ковелі збирають російську літературу для подальшого перероблювання. Ініціаторами стали місцеві волонтери громадської організації UA Resistance Foundation.
Зібрані книжки активісти від
Камеля Дауда, цьогорічного лауреата Гонкурівської премії, звинуватили у використанні реальної історії життя пацієнтки його дружини як основи для роману «Гурії».
Роман розповідає історію
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.