«Війна, що змінила Рондо» вийшла фарерською мовою, носіїв якої у світі всього 60 тисяч
Книжка «Війна, що змінила Рондо» Романи Романишин та Андрія Лесіва вийшла фарерською мовою. Про це повідомила головна редакторка та співзасновниця «Видавництва Старого Лева» Мар’яна Савка на своїй фейсбук-сторінці.
«Приємне. Це книжка фарерською мовою. Ми продали права на книжку Романи Романишин та Андрія Лесіва у 27 країн. Фарерські острови були 26-ю країною», — написала Савка.
Видання підготував книжковий відділ Асоціації вчителів Фарерських островів, а всі доходи від продажу передаються Червоному Хресту Фарерських островів для підтримки українських біженців, які живуть на Фарерах.
Переклала книжку з норвезької на фарерську наукова асистентка факультету мови та літератури Університету Фарерських островів Санна А. Даль.
Книжку видали на волонтерських засадах. Перекладачка, редактори та дизайнери працювали безплатно, а витрати на друк взяли на себе благодійні організації.
Фарерська мова — одна зі скандинавських мов. Вона є офіційною мовою Фарерських островів. Загальна кількість носіїв фарерської мови приблизно 60 тисяч осіб: 48 тисяч на Фарерських островах та 12 тисяч у Данії.
Нагадаємо, книжка вже виходила друком в інших країнах, а її продаж відбувався з благодійною метою. Болгарською книжка вийшла у видавництві SoftPress, яке передавало виручені кошти на допомогу жертвам війни в Україні.
У Франції з кожного проданого примірника цієї книжки 1 євро йде на допомогу дітям в Україні.
У 2015 році книжка вийшла словацькою мовою у видавництві BRAK, частина коштів з продажу також спрямована на гуманітарну допомогу українцям.
У США книжку внесли до сотні найкращих ілюстрованих видань року, а у Німеччині вона потрапила до списку найкращих книжок 2022 року та отримала відзнаку Берлінського літературного фестивалю.
А у 2019 році за мотивами «Війна, що змінила Рондо» творчої майстерні «Аґрафка» під керівництвом режисерки Ольги Гаврилової зняли короткометражний анімаційний фільм.
Читайте нашу рецензію: Війна і мир, що змінили Рондо
Чільне фото: Берлінський літературний фестиваль
Фото: Мар’яна Савка, книжковий відділ Асоціації вчителів Фарерських островів.
Оригінал статті на Suspilne: «Війна, що змінила Рондо» вийшла фарерською мовою, носіїв якої у світі всього 60 тисяч
Блог
Шевченківська премія-2025 визначила претендентівОголосили висунуті мистецькі твори на здобуття Національної премії України імені Тараса Шевченка 2025 року. Про це повідомили на офіційному сайті комітету відзнаки.
За його результатами
Читаю вірші Надії Мориквас з якоюсь незвіданою досі полегкістю… Тим паче, якщо це поезія, в тому числі і зовсім нова, як у завершальних розділах її нової книжки «Танець спійманої рибини» (Чернівці, Видав
Виходить друкований журнал про вигадану гілку метро ХарковаМедіа «Люк» випустило новий випуск журналу “П’ята гілка» й присвятило його вигаданій гілці харківського метро.
Харківське видання «Люк» назвало п’ятий випуск свого друкованого журналу «
У Британії розпочався продаж автобіографії українського футболіста Олександра Зінченка. Про це повідомили на сайті видавництва Bloomsbury.
Книжка має назву «Повір» (Believe), вона вийшл
За версією британського словника Collins словом року стало слово Brat. Про це повідомив письменник Девід Шаріатмадарі на сайті словника Collins.
Слово “brat” займає перше місце в списку
Додати коментар
Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.