Відомі фіналісти приватної премії для перекладачів Metaphora-2020

Відомі фіналісти приватної премії для перекладачів Metaphora-2020

Відомі 9 фіналістів приватної перекладацької премії Metaphora-2020. Про це йдеться на офіційному сайті премії metaphora.in.ua.

 

Серед них:

  • Наталя Бельченко. З польської поезії
  • Марина Ігнат. Жозеф Фольє. Старі вина, старі друзі
  • Ія Ківа. Анка Хербурт. Гатрахеба. Замальовки з Грузії
  • Олена Концевич. Іво Андріч. Про вино
  • Ніна Макуха. Три вірші з польської поезії
  • Тетяна Марченко. Ерік Азімов. Як важливо бути скромним
  • Ірина Папа. Клаус Ріфб’єрґ. Радість у вині
  • Ірина Петерсон (Павлюк). З естонської поезії
  • Леся Сташків. Пабло Неруда. Ода вину
  • Анна Харченко. Мішель Онфре. Вино – мистецтво часу.

 

Всього у конкурсі взяли участь 48 перекладачів.

 

У журі конкурсу: Марк Белорусець, Євгенія Кононенко, Ірина Славінська, Юлія Шекет.

 

Засновники приватної премії Metaphora її місію розуміють як концентрацію та представлення найкращих перекладів українською мовою, здійснених у жанрах «поезія» та «есеїстика» із  усіх європейських мов. Переклади зі східних мов не репресуються, але розглядатимуться як виключення, після консультацій із фахівцями. Під жанром «есеїстика» розуміється текст, в публікації якого самим Автором чи видавцем вжито це означення, не залежно, чи є це політологічний, філософський літературознавчий чи екзистенційний текст.

 

На конкурс премії Metaphora приймаються переклади поезії та есеїстики, обсягом не більше 20 тис. знаків (з пробілами), що раніше не виходили друком і не оприлюднювались в електронному вигляді.

 

Кількість перекладів від одного учасника не обмежена.

 

Також оголошується «Премія пам`яті Нонни Сорокіної з перекладу поезії та есеїстики із сербської або хорватської мов» на винарну тему, з преміальним фондом у 6000 гривень.

 

Також оголошується окремий приз від «Тбілісоба на Андріївському узвозі» з перекладу поезії та есеїстики на винарну тему із грузинської мови.

Оригінал статті на Suspilne: Відомі фіналісти приватної премії для перекладачів Metaphora-2020

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

Замальовка з життя

***

Відколи не стало бабусі, наш дід, поважний пенсіонер з усіх боків, почав навідувати нас щонеділі в обідню пору. Його друга дружина, чи краще сказати громадянська дружина, після того, як ввели субсидію, варила неправильний

❤️❤️❤️ “Добровільно залежна” оновлення ❤️❤️❤️

Привіт, любі читачі.

Трішки розвантаживши графік, я зрозуміла, що зможу і далі продовжувати в тому ж режимі, тож оновлення роману “Добровільно залежна” будуть щодня крім вихідних!

Гарного вечора ❤️

Улюблений жанр.

Привіт усім. Мені найбільше подобається два жанри: детективи і любовні романи. А які вам?

Новини для вас і промокоди.

Дорогі читачі,

Доброго вам недільного вечора. Дякую, що ви зі мною. Дуже ціную кожного з вас. Сьогодні маю хорошу новину.

Хочу подарувати 2  промокоди на безкоштовне читання дуже ніжної історії кохання «Вогник для

У Вас таке було?

Не рідко в мій мозок, як сніг на голову, валиться ідея книги. Я намагаюсь їх куди-небудь записати, про всяк випадок. Кожен раз: записала – забула, продовжую працювати над письмом вже викладаного роману. 

Вже більше трьох

Перейти до блогу