Виходить англійський переклад роману «Завод» військового Ігоря Мисяка

Виходить англійський переклад роману «Завод» військового Ігоря Мисяка

Незалежне американське видавництво Atthis Arts видало роман «Завод» українського письменника Ігоря Мисяка.

«Завод» Ігор Мисяк написав у 2022 році. Роман був присвячений його другові, який загинув під час захисту України.

 

«Завод» розповідає історію про групу чоловіків, які відновлюють зруйнований завод на околиці забутого села. Вони вирішують будувати та продавати електронні машини, які обіцяють дарувати щастя.

 

Роман переклали Євгенія Дуброва і Ганна Лелів. Ганна Лелів у коментарі Читомо відзначає: «Це трагедія, що життя Ігоря було так жорстоко обірване росією, і його дебютний роман став останнім. Мені дуже хотілося б поговорити з Ігорем, щоб глибше зрозуміти його бачення цієї історії, як він уявляв своїх персонажів і які повідомлення він хотів донести. На жаль, ця можливість так і не з’явилася, тому я покладалася на власні судження та інстинкти як читачка, щоб керувати моїм перекладом. Я сподіваюся, що Ігор був би задоволений нашим перекладом. Його зворотнього зв’язку сильно бракує, але ми робили все можливе, щоб зберегти його голос та настрій».

Обкладинку створена Ігорем Дунцем. На ній зображений зруйнований завод під сірим небом, що символізує складний світ книжки.

 

 

 

Завдяки попереднім замовленням Atthis Arts зібрало необхідні кошти для покриття витрат та фінансування маркетингової кампанії для просування роману.

 

Видавчиня розповіла Читомо про момент, коли вона вперше прочитала опис роману: «Коли Вікторія Ма з літературної агенції OVO звернулася до мене і запропонувала список українських книжок для перекладу, спочатку я думала, що ми не зможемо взяти ще один проєкт через нашу завантаженість. Але коли я прочитала опис цього роману, він виділявся серед інших. Відчувала, що це книжка, яку я хотіла б прочитати, і відчула духовний зв’язок з автором, навіть після його загибелі. Ігор вірив, він любив, і він боровся за щастя».

 

Книга «Завод» вже доступна для попереднього замовлення. Її вартість — $20.

 

Ігор Мисяк — поет, прозаїк. Народився 16 червня 1993 року на Львівщині. Навчався на історичному факультеті Дрогобицького педагогічного університету. Був активним учасником Революції Гідності. З осені 2014 до кінця літа 2015 року проходив службу в полку «Азов», санітаром на «швидкій» і бійцем-рятувальником.

 

Поет та прозаїк. Лавреат конкурсу «Хортицькі дзвони 2018», фестивалю «Ірпінський Парнас 2018», конкурсу «Житомир ТЕМ 2019» та фестивалю «Ан Т-Р-Акт 2020». Друкувався в журналах «Літературний Чернігів», «Дзвін», антології «Молоді голоси» та кількох альманахах.

 

На початку березня 2022 року приєднався до підрозділу Сил територіальної оборони ЗС України. Згодом опинився в лавах окремої механізованої бригади імені Лицарів Зимового походу. Брав участь у звільненні Херсонщини від російських окупантів.

 

Дебютна книжка вийшла у видавництві «Темпора».

 

Як повідомлялося, проєкт «Недописані» ідентифікував 194 діячів літератури, чиї життя забрала російська агресія.

 

 

Чільний колаж: Читомо

Оригінал статті на Suspilne: Виходить англійський переклад роману «Завод» військового Ігоря Мисяка

Додати коментар

Перед доданням нового коментаря впевніться будь ласка що він конструктивний і не ображає почуттів та гідності осіб, яким він призначений.

Ім'я*
Email* (не буде опублікований)
*
* - поля обов'язкові для заповнення

Блог

У Британії до бібліотеки повернули книжку Джорджа Орвелла через півстоліття

У Великій Британії до бібліотеки в місті Галл повернули роман Джорджа Орвелла, який мали віддати ще 50 років тому. Про це повідомляє BBC.
Примірник «Дороги на Віґан-Пірс» у твердій палі

В Івано-Франківську відбудеться презентація книжок про Роксолану

Кандидатка мистецтвознавства Олександра Шутко, володіючи турецькою мовою, на підставі османських архівних документів написала низку досліджень – «Роксолана: міфи та реалії» (вийшла 2017 року в стамбульсь

У столиці перейменують ще одну бібліотеку

У Києві перейменують бібліотеку ім. О. Герцена, що у Святошинському районі, на бібліотеку імені Сергія Вакулишина. Про це повідомили на сайті Київської міської ради.
Ця книгозбірня вход

Індія, Словаччина, Австрія, США: нові переклади за кордоном

Переклади творів чотирьох українських авторів вийшли чи невдовзі вийдуть друком за кордоном: Сергія Жадана й Анни Сєдих, Валеріана Підмогильного і Віктора Домонтовича.
Збірка вибраних в

Білоруським видавцям дозволили публікувати «Гаррі Поттера»

Білоруське видавництво «Янушкевіч», що працює в Польщі, отримало дозвіл від правовласників серії книжок Джоан Ролінґ про Гаррі Поттера. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва

Перейти до блогу

Нові автори

Микита Рижих

Переможець міжнародного конкурсу “Мистецтво проти наркотиків”, конкурсів “Витоки”, “Шодуарівська Альтанка”, бронзовий призер фестивалю “Каштановий будинок”, лауреат літературного конкурсу ім. Тютюнника, VIII конкурсу VivArt, друге місце VІІІ конкурсу української поезії та пісні ім. Марини Брацило. Номінант на Pushcart Prize, фіналіст конкурсу “Кримський інжир”.

Роксолана Жаркова

Роксолана Жаркова – українська письменниця, есеїстка, літературознавиця, кандидатка філологічних наук. Феміністка, дослідниця жіночого письма. Випускниця філологічного факультету Львівського національного університету ім. Івана Франка. Учасниця, фіналістка і переможниця багатьох всеукраїнських та міжнародних літературно-мистецьких конкурсів. Лауреатка кількох літературних премій. Авторка поетичних збірок «СлухаТИ – море: просто собі вір[ші]» (2015), «Руками-словами» (2017), «Всі мої птахи» (2019), книги новел і […]

Ольга Калуга Кількість робіт: 4 Андріана Муха Кількість робіт: 1 Олександр Забродський

Мої ресурси: Instagram Telegram Patreon Twitter Youtube Facebook

Перейти до "Нові автори"